| It also asked information concerning Ecuadorian emigrants and governmental policies to guarantee their right to return and their social and economic reintegration. | Он также просил представить информацию об эквадорских эмигрантах и политике правительства по обеспечению их права на возвращение и социальную и экономическую реинтеграцию. |
| Their work has focused on the reform of international financial institutions, trade reform policies and structural reforms in health and education. | Их работа была сосредоточена на реформе международных финансовых институтов, политике реформы торговли и на структурных реформах в здравоохранении и образовании. |
| It is involved in the human rights dimension of the internal and external policies of the EU. | Нидерланды участвуют в осуществлении измерения прав человека во внутренней и внешней политике ЕС. |
| DNGOs noted with concern that international human rights law was rarely taken as a touchstone for policies and legislation in the Netherlands. | ГНПО с обеспокоенностью отметили, что международное право прав человека редко рассматривается в качестве критерия в политике и законодательстве Нидерландов. |
| Their increased role in the military doctrines and national regional security policies of many States is a sustained trend. | Наблюдается устойчивая тенденция к повышению роли ракет в военных доктринах и национальной политике по обеспечению региональной безопасности многих государств. |
| That paragraph also mentions a diminishing role for nuclear weapons in defence policies, which we cannot endorse. | В этом пункте также упоминается уменьшение роли ядерного оружия в политике обеспечения безопасности, с чем мы не можем согласиться. |
| The developing countries would be the hardest hit, if urgent measures were not implemented to correct deficiencies in macroeconomic policies. | Если меры по исправлению серьезных недостатков в макроэкономической политике не будут приняты в безотлагательном порядке, это главным образом скажется на положении в развивающихся странах. |
| This strategy will be concentrated especially on policies for training and raising awareness for marginalized groups including here the Roma community. | В рамках этой стратегии внимание будет сосредоточено главным образом на политике в области профессионального обучения и повышения информированности маргинализированных групп, в том числе общины рома. |
| To disseminate information on the human resources diversity policies developed in the Walloon Region. | Информирование о разработанной в валлонском регионе политике "Многообразие и людские ресурсы". |
| The Government is currently working to develop standards and State policies to meet children's needs in these areas. | В настоящее время правительство работает над подготовкой норм и государственной политике, отвечающей этим потребностям детского населения. |
| Please provide details on the current policies of the State party regarding this matter. | Просьба представить сведения о текущей политике государства-участника в этой области. |
| A third early warning sign is the existence of significant patterns of religious discrimination in State practices and policies. | Третьим ранним признаком является наличие в практике и политике какого-либо государства значительных проявлений дискриминации по религиозному признаку. |
| The poor must be at the centre of public policies, and their participatory rights must be ensured. | Неимущим следует уделять особое внимание в государственной политике, при этом должны обеспечиваться их связанные с участием права. |
| In Newfoundland and Labrador, the Community Advisory Committee, developed under the Violence Prevention Initiative (VPI), ensures that grass-roots information informs government policies. | В Ньюфаундленде и Лабрадоре Общинный консультативный комитет, созданный в рамках Инициативы по предотвращению насилия (ИПН), содействует использованию в государственной политике информации, собираемой на низовом уровне. |
| Another dimension of the emphasis on financial markets of housing policies has been the spread of irregular land titling programmes. | Акцент на финансовые рынки в жилищной политике был связан и с распространением программ узаконивания собственности на землю. |
| Its recommendations had led directly or indirectly to important changes in States' legislation, policies and practice. | Рекомендации Комитета прямо или косвенно привели к важным изменениям в законодательстве, политике и практике государств. |
| In its policies, his Government placed much emphasis on the promotion of mutual respect between persons of different ethnic backgrounds and religious faiths. | В своей политике правительство его страны уделяет особое внимание поощрению взаимоуважения между людьми различного этнического происхождения и религиозных верований. |
| The key role attributed to nuclear weapons in security and defence policies has been reduced. | Происходит сокращение ключевой роли, отводимой ядерному оружию в политике безопасности и обороны. |
| It sets out to ensure that policies in all sectors incorporate this approach. | Его цель достижение того, чтобы в политике государств во всех областях этот принцип был проведен в жизнь. |
| Sometimes, this is subtly expressed through policies and control mechanisms in certain States. | В некоторых государствах подобная практика проявляется в проводимой ими политике и используемых контрольных механизмах. |
| Australia supports the incorporation of a gender perspective in asylum policies, practices and training. | 7.7 Австралия поддерживает учет гендерных факторов в своей политике и практике в области предоставления убежища и подготовке кадров по этим вопросам. |
| Moreover, businesswomen are deprived of access to data and information on policies, laws and regulations. | Кроме того, женщины-предприниматели лишены доступа к данным и информации о политике, законодательстве и соответствующих инструкциях. |
| Please provide information on awareness-raising and capacity-building programmes or policies in place or envisaged to encourage and facilitate women's further participation in public and political life. | Просьба сообщить о программах повышения степени информированности и наращивания потенциала или же осуществляемой или планируемой политике, направленной на стимулирование дальнейшего участия женщин в общественной и политической жизни и содействие этому. |
| National policies must always take this into account. | Этот аспект должен неизменно учитываться в национальной политике. |
| It asked for information on specific policies for the protection of children and recommended the enactment of national legislation to protect their rights. | Он попросил представить информацию о конкретной политике в области охраны детства и рекомендовал принять национальный закон о защите прав детей. |