Английский - русский
Перевод слова Person
Вариант перевода Человека

Примеры в контексте "Person - Человека"

Примеры: Person - Человека
You can tell the character of a person by what that person does in their spare time. ы можете судить характер человека, по тому, что он делает в их свободное врем€.
I'm the kind of person that would never, ever, ever forgive myself if I thought I'd put the wrong person behind bars. Я из тех людей, которые никогда, никогда не смогут себя простить за то, что посадили за решетку не того человека.
And instead of you being this warm-hearted, cheerful person that I met on spring break you'll end up being the kind of person that I feel sorry for. А ты вместо сердечного и жизнерадостного человека, которого я встретил на весенних каникулах, закончишь тем, что будешь таким человеком, к которому я испытываю жалость.
5.5 As to article 9, the author argues that security of person encompasses protection against threats to the life and liberty of the person as well as to physical and moral integrity. 5.5 Что касается статьи 9, то автор утверждает, что понятие личной безопасности предусматривает защиту от угрозы как жизни и свободе человека, так и физической и моральной неприкосновенности.
If everyone's political, religious and economic rights and freedoms are respected, we will shift the paradigm from merely trying to manage poverty to creating wealth; from viewing the person as a burden to seeing the person as part of the solution. Если будут соблюдаться политические, религиозные и экономические права и свободы всех людей, то мы сможем перейти от простых попыток борьбы с нищетой к созданию богатства; мы станем рассматривать человека не как бремя, а как часть решения.
A You go into the tank as quickly as possible to rescue the person А Вы спускаетесь как можно быстрее вниз, чтобы спасти этого человека.
Stop seeing me as a "normal" person! Прекрати видеть во мне «нормального» человека!
When can one say that a person has alcohol issues? Когда можно сказать, что у человека проблемы с алкоголем?
If you recognize this person, call 110! Если вы узнаёте этого человека, позвоните 110!
In the fourth case, involving a de-listing followed by an immediate listing, the Ombudsperson notified the listed person and his counsel. В четвертом случае, когда за исключением из перечня сразу же последовало повторное включение, Омбудсмен уведомила фигурировавшего в перечне человека и его адвоката.
They learned about the work of the United Nations around the globe and how each person had a part to play, particularly in rolling back poverty. Они узнавали о работе, ведущейся Организацией Объединенных Наций по всей планете, и выясняли, в чем может состоять роль каждого человека, особенно в деле борьбы с нищетой.
Population growth brings with it tremendous promise for the developing world, given that the human person's capacity for innovation is the driver of development. Этот рост открывает громадные возможности для развивающихся стран, учитывая тот факт, что движущей силой развития является новаторский потенциал человека.
Empowerment cannot happen without a collective and sustained effort to enable each person to speak out in order to further our comprehension of the reality of extreme poverty. Расширения прав и возможностей можно добиться только благодаря совместным и постоянным усилиям, с тем чтобы у каждого человека была возможность высказать свое мнение, что содействовало бы углублению наших представлений о реалиях крайней нищеты.
Moreover, it was necessary to address what contribution every single person in the school and every subject could make to sustainable development. Кроме того, необходимо рассмотреть вопрос о том, какой вклад в устойчивое развитие можно было бы внести на уровне каждого отдельного человека, связанного со школой, и каждого школьного предмета.
At the top of this scale, the death of a person is almost certainly the most serious event. В верхней части этой шкалы событие, повлекшее за собой смерть человека, практически наверняка является наиболее тяжким деянием.
The Act provides: "Maintenance includes food, clothing, housing, medical treatment and everything normally needed for a person's life". В Законе постановляется: "Содержание включает еду, одежду, жилье, медицинское обслуживание и все необходимое для нормальной жизни человека".
A person's family rights, dignity, reputation and the right to privacy shall be protected; гарантируются семейные права, достоинство, репутация человека, а также право на неприкосновенность частной жизни;
Candidates for the Bureaux shall be nominated by member States based on the person's expertise, professionalism, willingness to work, geographic balance and expected support from the membership. Кандидаты для Бюро назначаются государствами-членами на основании компетенции человека, его профессионализма, готовности к работе, сбалансированного географического представительства и ожидаемой поддержки со стороны членов.
In terms of participation, due process requires a person's right to be tried without undue delay and in his presence. С точки зрения участия надлежащая правовая процедура предусматривает право каждого человека на судебное разбирательство без необоснованной задержки и в его присутствии.
This person filed a complaint with the National Human Rights Commission of Korea, arguing a violation of his human rights guaranteed by the Constitution. Соответствующее лицо подало жалобу в Национальную комиссию по правам человека Кореи с утверждением о нарушении его прав человека, гарантированных Конституцией.
It recognized that every human person was entitled to participate in, contribute to and enjoy a development process in which all human rights could be fully realized. В ней признается, что каждый человек имеет право участвовать в развитии, при котором могут быть полностью осуществлены все права человека, а также содействовать этому процессу и пользоваться его благами.
International law clearly stipulated that holding a person responsible for the wrongdoing of another was wrongful; domestic law should reflect that and conform to international human rights law. Международное право четко предусматривает, что наложение ответственности на лицо за правонарушения другого лица является противоправным; национальное законодательство должно отражать это положение и соответствовать нормам международного права в области прав человека.
In 2008 medical criteria were approved for determining the degree of harm caused to a person's health, including as a result of domestic violence. В 2008 году утверждены медицинские критерии определения степени тяжести вреда, причиненного здоровью человека, в том числе и пострадавшим в результате семейного насилия.
Enforced disappearance infringes on a person's fundamental human rights, including the rights to liberty, to personal security and to a fair trial. Насильственные исчезновения нарушают основополагающие права человека, включая право на свободу, личную неприкосновенность и справедливое судебное разбирательство.
Lastly, a criminal trial has a devastating impact on a person's credibility, integrity and dignity. К этому, наконец, следует добавить серьезное воздействие, которое окажет начало уголовного процесса на честь, достоинство и репутацию человека.