| You killed the most important person in your grandson's life. | Ты убил самого важного человека в жизни своего внука. | 
| Environment influences a person's experience, either as a barrier or a catalyst. | Окружающая человека среда влияет на его жизнь, являясь либо барьером, либо катализатором. | 
| The source corrected the given name of the person whose case remains outstanding. | Источник исправил фамилию человека, чей случай остается невыясненным. | 
| Indeed, any act of enforced disappearance affects and disrupts many lives, well beyond the person who is actually disappeared. | Действительно, любой акт насильственного исчезновения затрагивает и разрушает жизнь многих людей, а не только человека, который фактически исчез. | 
| Gender equality work is one of the basic elements to improve the quality of life of each particular person, family and society. | Обеспечение гендерного равенства является одним из основных элементов для улучшения качества жизни каждого отдельного человека, семьи и общества. | 
| We fight daily to protect the dignity of every HIV-positive person, because any discrimination is intolerable. | Мы ведем повседневную борьбу за защиту достоинства каждого инфицированного ВИЧ человека, поскольку все формы дискриминации является недопустимыми. | 
| Mine explodes when the wire is broken by a weight equivalent to that of a person stepping on it. | Мина взрывается, когда провод обрывается под весом, эквивалентным весу наступающего на нее человека. | 
| This article also contains a prohibition to subject a person to scientific or medical testing without his or her knowledge thereof and consent thereto. | Согласно этой статье запрещается также подвергать человека научным или медицинским опытам без его или ее ведома и свободного согласия. | 
| It would be enough for a single person to submit the written replies of the State party. | Для представления письменных ответов государства-участника будет достаточно одного человека. | 
| Likewise the Border Guard also ensures compliance with the right of the person to move from one country to another. | Кроме того, пограничная служба обеспечивает соблюдение права человека переезжать из одной страны в другую. | 
| No gender restrictions exist also as concerns the capability of a person. | Никаких ограничений по признаку пола в дееспособности человека также не существует. | 
| All laws have to comply with constitutional provisions regulating the fundamental rights and freedoms of a person and of a citizen. | Все законы должны соответствовать конституционным положениям, регламентирующим основные права и свободы человека и гражданина. | 
| Descent was drawn from birth, and was the umbilical cord tying a person to a community. | Родовое происхождение обусловлено рождением - оно является неразрывным звеном, связывающим человека с сообществом. | 
| If the act leads to the death of a person, the sentence will be between 10 and 25 years' imprisonment. | Если это деяние повлекло смерть человека, то наказание составляет от 10 до 25 лет тюремного заключения. | 
| Anonymous data establishing the identity of a person constitutes a State secret. | Анонимные данные, удостоверяющие личность соответствующего человека, составляют государственную тайну. | 
| Death penalty may also be imposed where such act has resulted in the death of a person. | Может быть также вынесен приговор смертной казни в том случае, когда такое деяние привело к гибели человека. | 
| Licences are personal and are issued in the name of the person to whom they have been granted. | «Лицензия выдается конкретному лицу и оформляется на имя человека, которому она была предоставлена. | 
| It is not possible to hold a person in protective custody for a year. | Невозможно содержать человека в охраняемом месте на протяжении целого года. | 
| One of the most common forms of discrimination is rejection of health insurance based on a person's genes. | Одной из наиболее распространенных форм дискриминации является отказ в медицинском страховании на основании генетических данных человека. | 
| In terms of objectives, social development refers to the well-being of the person and to the harmonious functioning of society. | С точки зрения целей социальное развитие связано с благополучием человека и гармоничным функционированием общества. | 
| Concrete objectives within national plans should have the human person clearly at the center of development goals. | Конкретные задачи национальных планов должны четко обеспечивать центральное место человека в контексте осуществления целей в области развития. | 
| The well being of the human person must be the strongest indicator of progress. | Важнейшим показателем прогресса должен быть уровень благосостояния человека. | 
| Every disease can also have consequences on the mental and social status of a person or an affected group of people. | Каждое заболевание в свою очередь может оказать воздействие на ментальный или социальный статус одного человека или группы людей. | 
| Schooling must always provide meaningful, quality education which enables the full development of the human person. | Школы должны всегда обеспечивать эффективное и качественное образование, которое способствует всестороннему развитию человека. | 
| Woman recalls to humankind its humanity in a profound recognition of the dignity of each person. | Женщина напоминает человечеству о его гуманизме, признавая неотъемлемое право каждого человека на достоинство. |