You killed the most important person in your grandson's life. |
Ты убил самого важного человека в жизни своего внука. |
Environment influences a person's experience, either as a barrier or a catalyst. |
Окружающая человека среда влияет на его жизнь, являясь либо барьером, либо катализатором. |
The source corrected the given name of the person whose case remains outstanding. |
Источник исправил фамилию человека, чей случай остается невыясненным. |
Indeed, any act of enforced disappearance affects and disrupts many lives, well beyond the person who is actually disappeared. |
Действительно, любой акт насильственного исчезновения затрагивает и разрушает жизнь многих людей, а не только человека, который фактически исчез. |
Gender equality work is one of the basic elements to improve the quality of life of each particular person, family and society. |
Обеспечение гендерного равенства является одним из основных элементов для улучшения качества жизни каждого отдельного человека, семьи и общества. |
We fight daily to protect the dignity of every HIV-positive person, because any discrimination is intolerable. |
Мы ведем повседневную борьбу за защиту достоинства каждого инфицированного ВИЧ человека, поскольку все формы дискриминации является недопустимыми. |
Mine explodes when the wire is broken by a weight equivalent to that of a person stepping on it. |
Мина взрывается, когда провод обрывается под весом, эквивалентным весу наступающего на нее человека. |
This article also contains a prohibition to subject a person to scientific or medical testing without his or her knowledge thereof and consent thereto. |
Согласно этой статье запрещается также подвергать человека научным или медицинским опытам без его или ее ведома и свободного согласия. |
It would be enough for a single person to submit the written replies of the State party. |
Для представления письменных ответов государства-участника будет достаточно одного человека. |
Likewise the Border Guard also ensures compliance with the right of the person to move from one country to another. |
Кроме того, пограничная служба обеспечивает соблюдение права человека переезжать из одной страны в другую. |
No gender restrictions exist also as concerns the capability of a person. |
Никаких ограничений по признаку пола в дееспособности человека также не существует. |
All laws have to comply with constitutional provisions regulating the fundamental rights and freedoms of a person and of a citizen. |
Все законы должны соответствовать конституционным положениям, регламентирующим основные права и свободы человека и гражданина. |
Descent was drawn from birth, and was the umbilical cord tying a person to a community. |
Родовое происхождение обусловлено рождением - оно является неразрывным звеном, связывающим человека с сообществом. |
If the act leads to the death of a person, the sentence will be between 10 and 25 years' imprisonment. |
Если это деяние повлекло смерть человека, то наказание составляет от 10 до 25 лет тюремного заключения. |
Anonymous data establishing the identity of a person constitutes a State secret. |
Анонимные данные, удостоверяющие личность соответствующего человека, составляют государственную тайну. |
Death penalty may also be imposed where such act has resulted in the death of a person. |
Может быть также вынесен приговор смертной казни в том случае, когда такое деяние привело к гибели человека. |
Licences are personal and are issued in the name of the person to whom they have been granted. |
«Лицензия выдается конкретному лицу и оформляется на имя человека, которому она была предоставлена. |
It is not possible to hold a person in protective custody for a year. |
Невозможно содержать человека в охраняемом месте на протяжении целого года. |
One of the most common forms of discrimination is rejection of health insurance based on a person's genes. |
Одной из наиболее распространенных форм дискриминации является отказ в медицинском страховании на основании генетических данных человека. |
In terms of objectives, social development refers to the well-being of the person and to the harmonious functioning of society. |
С точки зрения целей социальное развитие связано с благополучием человека и гармоничным функционированием общества. |
Concrete objectives within national plans should have the human person clearly at the center of development goals. |
Конкретные задачи национальных планов должны четко обеспечивать центральное место человека в контексте осуществления целей в области развития. |
The well being of the human person must be the strongest indicator of progress. |
Важнейшим показателем прогресса должен быть уровень благосостояния человека. |
Every disease can also have consequences on the mental and social status of a person or an affected group of people. |
Каждое заболевание в свою очередь может оказать воздействие на ментальный или социальный статус одного человека или группы людей. |
Schooling must always provide meaningful, quality education which enables the full development of the human person. |
Школы должны всегда обеспечивать эффективное и качественное образование, которое способствует всестороннему развитию человека. |
Woman recalls to humankind its humanity in a profound recognition of the dignity of each person. |
Женщина напоминает человечеству о его гуманизме, признавая неотъемлемое право каждого человека на достоинство. |