Not a single person was charged with committing this crime during the period under review. |
За отчетный период к уголовной ответственности за совершение этого преступления не было привлечено ни одного человека. |
The discussion should focus on a better future for all mankind while appreciating the various cultures which made each person unique. |
В ходе обсуждения необходимо сделать упор на вопросы построения лучшего будущего для всего человечества с уважением различных культур, которые делают каждого человека уникальным. |
As had been said, in Africa, an old person dying was like a library in flames. |
Как уже было сказано, в Африке смерть любого пожилого человека подобна горящей библиотеке. |
Where institutionalisation is unavoidable, it is imperative that the dignity and individuality of the older person be protected. |
Когда помещение в специальные учреждения неизбежно, крайне важно обеспечить защиту достоинства и индивидуальности пожилого человека. |
According to the Government, at the time of his arrest Bong-Hae Yi, a psychologically disturbed person, was in fragile health. |
Согласно правительству, в момент ареста у Бонг-Хае И, психически неуравновешенного человека, было слабое здоровье. |
We must not lose sight of the sacred character of each person. |
Мы не должны забывать о священной природе каждого человека. |
Most families in Hong Kong live in small flats, few of which can accommodate more than one additional person. |
Большинство семей в Гонконге проживают в малогабаритных квартирах, причем лишь в немногих из них можно дополнительно разместить еще одного человека. |
In all societies, marriage marks an important transition in a person's life. |
Во всех обществах брак означает важный переходный этап в жизни человека. |
If a rescue winch has been installed, only one other person is sufficient. |
Если установлена спасательная лебедка, достаточно присутствие еще одного человека. |
Preventing the disease calls for an honest assessment of its real nature as something that affects the whole person. |
Для предотвращения болезни требуется объективная оценка ее реальной природы, которая воздействует на всего человека. |
Such signatures could include that of a person. |
Такие признаки могут включать сигнатуру человека. |
Article 7111. The Georgian Constitution states that the dignity and honour of the person are inviolable. |
Конституция Грузии гласит, что честь и достоинство человека неприкосновенны. |
The amount of SDA payable depends on the person's age when he first became incapable of work. |
Размер этого пособия зависит от возраста человека на тот момент, когда он впервые потерял трудоспособность. |
A person's guilt or innocence can be established only before the Court. |
Вину человека или отсутствие таковой можно доказать только в Суде. |
Each person's case was decided individually. |
Дело каждого человека разбирается по отдельности. |
An individual's right to freedom and security of person is also guaranteed by the Ukrainian Constitution. |
Право человека на свободу и личную неприкосновенность также гарантировано Конституцией Украины. |
Such a so-called culture stands diametrically opposed to the human person and will eventually lead to the disintegration of society. |
Такая так называемая культура диаметрально противоположна личности человека и приведет, в конечном счете, к распаду общества. |
Also, it must be possible to monitor the presence of viruses in the person under treatment. |
Должна быть также возможность контролировать сохранение вирусов в организме человека, проходящего курс лечения. |
His Government was firmly committed to fighting discrimination and to achieving a society in which each person was respected as an individual. |
Правительство его страны решительно привержено делу борьбы с дискриминацией и построению общества, основанного на уважении личности каждого человека. |
May 1991 Resource person, Commonwealth Secretariat Human Rights Training Workshop for Public Officials, Banjul. |
Консультант учебного семинара по правам человека для государственных служащих, организованного Секретариатом Содружества, Банджул. |
A hygienic covering for baths relates to meeting living requirements for a person within the sphere of personal hygiene and health security. |
Гигиеническое покрытие для ванн относится к удовлетворению жизненных потребностей человека в сфере индивидуальной гигиены и безопасности здоровья. |
This utility model can be used in everyday and medical areas of a person's active life. |
Полезная модель может применяться в бытовых и медицинских отраслях жизнедеятельности человека. |
The device for the self-rescue of a person from a high-rise structure comprises a housing, a rope, and securing means. |
Устройство для самоспасения человека с высотных сооружений содержит корпус, трос и средства крепления. |
The proposal relates to means for carrying a person, in particular a child. |
Предложение относится к средствам переноса человека, в частности ребенка. |
HIV does not kill by itself, but by depleting the immune system and making the person vulnerable to other infections. |
Сам по себе ВИЧ не убивает, а подрывает иммунную систему человека и повышает ее уязвимость перед другими инфекциями. |