Also, the complaint may be filed by organizations or individuals who deal with human rights, with the consent of discriminated person or group of persons. |
Кроме того, жалобу могут подать организации или частные лица, которые занимаются защитой прав человека, с согласия дискриминируемого лица или группы лиц. |
Under article 17 of the Police Operations Act, no officers engaged in police operations may use violence, threats, blackmail or other unlawful means violating a person's rights, freedom or lawful interests. |
В законе "Об оперативно-розыскной деятельности" (статья 17) указывается, что органам, осуществляющим оперативно-розыскную деятельность запрещается использовать насилие, угрозы, шантаж и иные неправомерные действия, ограничивающие права, свободы и законные интересы человека. |
Those skills are developed through training for identifying and generating constructive relationships that are respectful of the person's own integrity and that of others, in order to achieve an understanding of the importance of effective communication, tolerance, empathy and emotional affirmation, among other things. |
Такие навыки реализуются в процессе решения проблем, требующих умения выявлять и строить конструктивные отношения, не ущемляющие ни личность самого человека, ни других людей и способствующие осознанию значимости, среди прочего, эффективного общения, толерантности, доброжелательности и эмоциональной отзывчивости. |
Persistent levels of poverty and widening income disparity continue to pose a serious challenge to the development of human rights and to the full expression of a person's dignity and freedoms. |
Сохраняющиеся уровни нищеты и растущая разница в доходах по-прежнему создают серьезные препятствия для развития прав человека и полного уважения человеческого достоинства и свобод. |
Law enforcement officials should be held liable by an independent and democratic oversight body, and by a court of law, for the unjustified or disproportionate use of force or for failing to intervene when necessary to prevent a violation of a person's rights. |
Сотрудники правоохранительных органов должны привлекаться к ответственности независимым и демократическим надзорным органом и судом за несоразмерное или необоснованное применение силы или за невмешательство в случаях, когда необходимо предотвратить нарушение прав человека. |
Right, but without a specific person, how does the time tell us who lured Barnes to the pond? |
Да, но без конкретного человека, как может время показать нам, кто заманил Барнса в воду? |
I've clearly mentioned in the invitation cards that I'll get my daughter sati married to the person who'd agree to be the resident son-in-law of prajapati daksha. |
В приглашениях я ясно указал, что моя дочь Сати выйдет замуж за того человека, который согласится жить в доме Праджапати Дакши в качестве зятя. |
She very well knows that the beauty of a person is not by his appearance but by his soul, his thoughts and his knowledge. |
Она очень хорошо знает, что красота не только во внешности человека, но в его душе, его мыслях и его знаниях. |
So, if we can compare what you guys did in the last 48 hours and see if you have anything in common, then we can find our Troubled person. |
Если мы сравним, что вы оба сделали за последние 48 часов и посмотрим если ли что-нибудь общее, тогда мы и найдем нашего человека с бедой. |
Or maybe you can describe the person who shot you and take comfort in the knowledge they won't be back to finish the job. |
А почему бы вам не описать человека, который стрелял в вас, и удовольствоваться тем, что он не вернется, чтобы закончить начатое. |
That's trouble for a person who's constantly trying to keep it protected and not give it away to anybody. |
Это проблема для человека, который пытается сохранить его, и никому не отдавать |
Do I look like a person who says things he doesn't mean? |
Я похож на человека, который говорит вещи, которые он не подразумевает? |
Nothing about you that wouldn't turn a person on. Really? |
В мире нет такого человека, которого вы, дамочка, не смогли бы завести. |
But if we charge $500 a person... |
А что если брать за вход по 500 $ с человека? |
A glioma not presenting on a contrast M.R.I. would have to be smaller than a grain of sand, which does not a gravely ill person make. |
Глиома, не видимая на контрастной томографии, была бы меньше, чем песчинка, это не смогло бы вызвать у человека смертельное заболевание. |
We are all waiting for you to say the name of the person who will be the new captain of this ship. |
Все мы были в ожидании того, что он произнесет имя того человека, который станет новым капитаном этой шхуны. |
If you see the person you think you saw on the night Of robbie nichols' murder, just let us know. |
Если ты увидишь человека, которого как ты думаешь видел тем вечером, когда убили Робби Николса, просто скажи нам. |
Don't you know that pity humiliates a person? |
Жалость ведь унижает человека, слыхала? |
You've never met or chatted with a person called Faust? |
Значит, вы не знаете человека по имени Фауст? |
If you were willing to consider it we have opportunities for a person like you |
Если вы согласны рассмотреть наше предложение, у нас есть должность как раз для такого человека, как вы. |
What I meant is that it is the character inside that determines a person. |
Я имела ввиду, что... что внутренняя сущность определяет человека. |
You should love the person that makes you glad that you're alive, heh. |
Когда любишь человека и благодаря ему начинаешь ценить жизнь. |
So you went looking for a missing person and you came back with a cell full of heroin dealers? |
То есть вы отправились искать пропавшего человека, а в итоге камера, полная наркодилеров? |
I found that when you want to know the truth about someone, that someone is probably the last person you should ask. |
Я понял, что если хочешь узнать о ком-то правду, то, возможно, этого человека стоит расспрашивать в последнюю очередь. |
That you're not looking at me anymore, at least not as the person I used to be. |
То, что ты больше на меня не смотришь, как на человека, которым я была. |