Английский - русский
Перевод слова Person
Вариант перевода Человека

Примеры в контексте "Person - Человека"

Примеры: Person - Человека
A person living in poverty cannot be defined solely in terms of how much or how little money he or she possesses. Человека невозможно отнести к категории живущего в условиях нищеты только с точки зрения того, сколько денег имеется в его распоряжении.
It also shows that unanticipated health shocks produce significant reductions in socio-economic status because they reduce a person's capacity to work and lead to income losses. Он также показывает, что непредвиденные потрясения в плане здоровья приводят к существенному снижению социально-экономического статуса, поскольку они ослабляют способность человека работать и приводят к потерям доходов.
The Australian Red Cross also assists with other options such as access to community groups that can look after the person's well-being. Красный Крест также помогает реализовать и другие возможности, такие как участие в общественных группах, что способствует улучшению морального состояния человека.
It is measured in Bangladesh as a minimum level of expenditure, which can meet a person's basic needs, comprising food and non-food items. В Бангладеш он определяется как минимальный уровень расходов, позволяющий удовлетворять базовые потребности человека и включающий расходы на питание и непродовольственные товары.
The delegation members heard testimony from a person whose brother had been detained but he had not learned of his brother's situation until much later. Члены делегации выслушали свидетельство человека, брат которого был задержан и который узнал об этом спустя много времени.
(c) The nature and pattern of the person's employment; с) характер и тип занятости человека;
(b) endangering the life of a person by bodily harm; Ь) создание опасности для жизни человека в результате нанесения телесных повреждений;
The court hearing the case had decided to try in absentia the sixth person, who had fled the country. Рассматривающий дело суд решил судить заочно шестого человека, который бежал из страны.
The centrality of the human person in development was reinforced by the three attributes of the right to development identified in the report of the task force. Центральное место человека в процессе развития было подтверждено тремя характеристиками права на развитие, указанными в докладе целевой группы.
The law should specify very clearly the procedure and criteria for admitting - or refusing admission to - a person in the programme. В законе должны быть весьма четко прописаны порядок и критерии допуска - либо отказа в допуске - человека в программу.
Health is an invaluable good for the person and for society, and should be promoted, conserved and protected. Здоровье является тем бесценным благом для человека и общества, и его необходимо укреплять, сохранять и защищать.
We emphasize especially that the human person must be at the centre of every programme that seeks to alleviate poverty, hunger and disease. Мы особо подчеркиваем тот факт, что интересам человека необходимо отводить центральное место в рамках всех программ, направленных на ликвидацию нищеты, голода и болезней.
The Regional Representative of the High Commissioner for Human Rights for South East Asia was invited to facilitate as a resource person in the preparation process. Региональный представитель Верховного комиссара по правам человека в Юго-Восточной Азии был приглашен для участия в подготовительном процессе в качестве эксперта.
The objective was to prevent, prohibit and punish psychological and mental harassment on the job as a discriminatory practice that contravenes a person's human rights as a worker. Его цель - запрещение, наказание и предупреждение психологического и морального насилия на работе как практики дискриминации, затрагивающей права человека личности в качестве работника.
The report stated in paragraph 87 that if a person's life was in danger he or she was never returned to another country. ЗЗ. В пункте 87 доклада указывается, что если жизнь какого-либо человека подвергается опасности, то он никогда не будет возвращен в другую страну.
Certain practices which international human rights instruments now treat as acts of violence against the person are still accepted in some regions and are a source of discrimination between individuals. Определенные виды практики, рассматриваемые в настоящий момент как насилие над людьми с точки зрения международных договоров в области прав человека, все еще допускаются в некоторых районах и создают дискриминацию между людьми.
A State's discretionary power was far more limited, however, where the human rights of the person to be deported were concerned. Если же говорить о правах человека лиц, подлежащих депортации, то здесь дискреционные полномочия государства являются гораздо более ограниченными.
The need or human rights concern results from the displaced person's absence from his or her home. Данные потребности или проблемы с правами человека связаны с отсутствием ВПЛ по своему месту жительства вследствие его перемещения.
The right to security of person is a human right of the greatest importance for which the requisite jurisprudence has not been developed. Право на неприкосновенность личности относится к числу важнейших прав человека, которые не получили необходимого развития в рамках юриспруденции.
Human rights conventions protect the right to life and demand that a person shall not be "arbitrarily deprived of his life". Конвенции по правам человека защищают право на жизнь и требуют, чтобы человек не мог быть «произвольно лишен жизни».
No one may enter a home or other buildings against the will of the person who uses them (art. 30). Никто не может проникать в жилище и иные объекты против воли человека, в пользовании которого они находятся (статья 30 Конституции).
When a person is charged with crimes punishable with at least two years of imprisonment, there are no additional requirements to justify pre-trial detention. Если человека обвиняют в совершении преступлений, которые влекут за собой наказание в виде лишения свободы на срок не менее двух лет, не требуются никакие дополнительные причины, оправдывающие содержание в заключении до судебного разбирательства.
This guidance, however, leaves some room for interpretation and implementation with regard to the young person concerned and his experience of life. Тем не менее эти директивы сохраняют возможность толкования и применения мер с учетом личности соответствующего молодого человека и конкретной ситуации.
A fine was imposed on 1 person; verdict of abandonment was passed for 3 persons, while in one case judgement was acquittal. Штраф был наложен на одного человека, решения о прекращении уголовного преследования были вынесены в отношении трех лиц, а по одному делу обвиняемый был оправдан.
Water required for personal and domestic use should be safe and free from micro-organisms, chemical substances and radiological hazards which constitute a threat to a person's health. Вода, необходимая для целей личного и бытового использования, должна быть безопасной и в ней должны отсутствовать «микроорганизмы, химические вещества и радиоактивные отходы, представляющие опасность для здоровья человека».