Английский - русский
Перевод слова Person
Вариант перевода Человека

Примеры в контексте "Person - Человека"

Примеры: Person - Человека
That is to say, it is the idea and goal of the protection and empowerment of each person. Иными словами, основная идея и цель данного принципа заключается в защите и расширении прав и возможностей каждого человека.
For every young person, a job offering decent work is an important step in completing the transition to adulthood and a milestone towards achieving independence and self-reliance. Для каждого молодого человека получение достойной работы является важным шагом в завершении перехода к взрослому периоду жизни и вехой на пути к независимости и самообеспеченности.
The High Court held that affirmative action measures should not offend the dignity of the person, which is an unqualified right guaranteed in the Constitution. Высокий суд признал, что позитивные действия не должны оскорблять достоинство человека, которое является безусловным правом, гарантируемым Конституцией.
(B) endangers a person's life, В) ставит под угрозу жизнь человека,
Nor are there any degrading punishments, i.e., punishments that humiliate a person and diminish their dignity. В нем также не применяется позорящих наказаний, которые унижают человека и ущемляют его достоинство.
Violence outside the partnership (by an unknown person, an acquaintance, a partner, colleague etc.) has increased. Показатели насилия вне партнерских взаимоотношений (со стороны незнакомого человека, знакомого, партнера, коллеги и т. д.) возросли.
It is therefore required that capital gains accruing on sale of a dwelling unit owned by an elderly person be exempted from capital gains tax. Поэтому необходимо, чтобы налог на прирост капитала не взимался с выручки, полученной от продажи единицы жилья, находящейся в собственности пожилого человека.
With divine help and the active participation of each person, they can dominate what is evil in them and progress on the path of good. С Божьей помощью и при активном участии каждого человека они смогут побороть в себе зло и встать на путь добра.
In the PoA of the ICPD, security of the person is recognized in Principle 1, outlined in Chapter 2. В программе действий МКНР безопасность человека предусмотрена в качестве принципа 1, изложенного в главе 2.
The introduction of habeas corpus has been a significant factor in ensuring the protection of constitutional rights and personal freedoms and the inviolability of the person. Внедрение этого института явилось важным фактором защиты конституционных прав и свобод человека, его неприкосновенности.
The Human Rights Committee held its first day of general discussion, focusing on liberty and security of the person in preparation of a future general comment. В рамках подготовки будущего замечания общего порядка Комитет по правам человека посвятил первый день своей общей дискуссии теме свободы и безопасности личности.
The International Covenants on Human Rights proclaim that the rights enshrined therein derive from the inherent dignity of the human person. Международные пакты о правах человека провозглашают, что закрепленные в них права вытекают из достоинства, присущего человеческой личности.
Each person should have affordable access to sanitation services, facilities and installations that are adequate for the promotion and protection of human health and dignity. Каждый человек должен располагать по своим средствам доступом к услугам, возможностям и объектам санитарии, которые являются достаточными для поощрения и охраны здоровья и достоинства человека.
In his opinion, avoiding depriving a person of his/her liberty is one of the most effective safeguards against torture and ill-treatment. По его мнению, неприменение такой меры пресечения, как лишение свободы того или иного человека, является одним из наиболее эффективных гарантий против пыток и плохого обращения.
Elias El-Murr and 2 other persons wounded and 1 person killed Илиас Мурр и еще 2 человека ранены, 1 человек убит
The Director of Libraries at Yad Vashem presented cases of rescue during the Holocaust, emphasizing the moral responsibility each person has towards others. Директор библиотек мемориала «Яд Вашем» рассказал о случаях спасения во время Холокоста, подчеркнув моральную ответственность каждого человека перед другими.
This experience and activity, directed towards attaining freedom for every believer, seeks also to increase the protection given to the rights of the person. Этот опыт и эта деятельность, направленные на достижение свободы для каждого верующего, имеют своей целью также укрепление защиты прав человека.
According to the police there is not enough evidence against the person to proceed with a charge against him. По данным полиции, собранных в отношении этого человека улик недостаточно для того, чтобы выдвинуть против него обвинение.
My country proposed that new approach in order to once again place the human person at the very centre of sustainable human development efforts. Моя страна предложила этот новый подход, с тем чтобы вновь поставить человека в самый центр работы по устойчивому развитию человеческого потенциала.
In this context, the concept implies a person's ability to lead a life that she or he values with freedom of "being and doing". В данном контексте соответствующая концепция подразумевает способность человека вести жизнь, которую она или он сравнивает со свободой "существовать и делать".
However, the impact on each person directly involved in an emergency, while invariably brutal, may also vary, like their reaction. Тем не менее их влияние на каждого человека, прямо вовлеченного в чрезвычайную ситуацию, будучи в любом случае сильным, все же может различаться, как и их возможности реагирования.
These basic values, the Court stated, assert that legislation would guarantee non-discrimination and equality, regardless of a person's religion or nationality. Суд заявил, что из этих основных ценностей вытекает, что законодательство гарантирует недискриминацию и равноправие вне зависимости от религии или гражданства человека.
Furthermore, Articles 9 and 10 speak of the "security of a person" and provide necessary safeguards against arrest and detention. Также в статьях 9 и 10 говорится о «безопасности человека» и имеются необходимые гарантии против ареста и содержания под стражей.
The international aid provided to the 165,000 Saharawi refugees in the Tindouf camps was insufficient, representing less than 50 cents a day for each person. З. Объем международной помощи, предоставляемой 165 тыс. сахарских беженцев в лагерях Тиндуфа, недостаточно велик и составляет менее 50 центов на человека в день.
Death of a person serving a prison sentence as a result of AIDS смерть человека от СПИДа во время отбывания тюремного заключения