That takes 12 hours to kill a person. |
Ему нужно 12 часов, чтобы убить человека. |
A person she thought that she could trust. |
Человека, которому она должна была доверять. |
For the person who lives at 2218, June street. |
Для человека, который проживает на Джун стрит, 2218. |
'Cause I care about the innocent person locked up in there. |
Потому что я беспокоюсь за этого невиновного человека, которого они задержали. |
Lizzie is the kind of person that would destroy a less experienced man. |
Лиззи из тех людей, которые могут погубить неопытного человека. |
I just wanted to find the person who might've killed my friend. |
Я просто хотел найти человека, который, возможно, убил моего друга. |
You can't judge a person by the way they look. |
Не судите человека по его внешности. |
We understand a little the life of the person photographed. |
Мы понимаем, что сфотографировали немного жизни человека. |
I'm just saying that "Kent Drake" is not the name of a real person. |
Просто говорю, что "Кент Дрейк" не имя реального человека. |
And it's healthier, because you can find, You know, the perfect person. |
И это разумно, потому что можно встретить, знаешь ли, идеального человека. |
I take it you met the right person. |
Могу предположить, что вы встретили своего человека. |
But I believe it was the behaviour of a person under the influence of a drug, not alcohol. |
Но я уверена, что это было поведение человека под действием наркотика, а не алкоголя. |
I haven't met a single interesting person. |
Я пока не встретила одинокого, интересного человека. |
You cannot make yourself a person to them. |
И ещё, они не считают тебя за человека. |
The president promised two minutes a person. |
Президент обещал две минуты на человека. |
The notion of human dignity prohibits making a person the mere object of the State or subjecting the person to treatment which fundamentally calls into question his/her quality as a human being. |
Понятие человеческого достоинства запрещает делать из человека просто подданного государства или подвергать этого человека такому обращению, которое в принципе ставит под сомнение его статус как человека. |
By allowing for the quick and direct (supplier direct to consumer, or person to person (p2p)) and safe transfer of money via mobile phones, the intermediary is eliminated. |
Давая возможность быстро и напрямую (от поставщика непосредственно потребителю или от человека к человеку), и надежно переводить деньги, мобильные телефоны устраняют необходимость посредников. |
Accordingly, the State has no more important task than caring for the welfare of the human person, and it is obliged to do all it can to create conditions for the dignified existence of the human person. |
Это означает, что государство не имеет более важной задачи, чем забота о человеке, и оно обязано создать все зависящие от него условия для достойного существования человека. |
It is inadmissible to extradite a person, if there was a danger of torture or other serious human rights violations, or if the person was granted international protection in the CR. |
Экстрадиция того или иного лица из страны является недопустимой в случае существования в отношении этого лица угрозы пыток или других серьезных нарушений прав человека, а также в случае, если в ЧР такому лицу была предоставлена международная защита. |
The right to security of person and the protection provided by the State, from abuse from its bodies or any other private person, institution or group |
Право человека на безопасность и предоставляемая государством защита от злоупотреблений со стороны государственных органов или любого частного лица, учреждения или группы |
I mean, he was with the wrong person, and now he found the right person. |
Ну то есть он был не с тем человеком, И сейчас он нашел правильного человека |
He's a good doctor and he's a good person, and whatever happens, I just thought you should know that - That you raised a good person. |
Он хороший врач и хороший человек, и что бы ни случилось, Я просто хотела, чтобы вы знали, что вы выростили хорошего человека. |
Moreover, an emphasis on the value of the ingenuity of the human person requires that the most basic needs of the person be met, as people are generally not able to exercise their ingenuity if they are plagued by problems resulting from living in poverty. |
Кроме того, признание особой ценности творческого потенциала человека подразумевает необходимость обеспечения его самых базовых потребностей, поскольку люди, как правило, не могут реализовать свои способности, если их неотступно преследуют проблемы, обусловленные жизнью в нищете. |
Liberty and security of person are precious for their own sake, and also because the deprivation of liberty and security of person have historically been principal means for impairing the enjoyment of other rights. |
Свобода и личная неприкосновенность ценны сами по себе, а также по той причине, что лишение свободы и неприкосновенности, как показывает история, является главным способом воспрепятствования осуществлению других прав человека. |
With regard to the right to equality and non-discrimination, article 200, paragraph 2, of the Constitution provides for the remedy of amparo for an act or an omission by any authority, official or person, which violates or threatens a person's fundamental rights. |
В отношении права на равенство и недопущения дискриминации в пункте 2 статьи 200 Конституции предусматривается конституционный процесс предоставления ампаро, которое является гарантией на случай действия или бездействия любых органов власти, должностных или физических лиц, нарушающих или ставящих под угрозу основополагающие права человека. |