Английский - русский
Перевод слова Person
Вариант перевода Человека

Примеры в контексте "Person - Человека"

Примеры: Person - Человека
Ecuador has given its full support to the promotion and protection of the rights and freedoms of the human person. Эквадор целиком и полностью поддерживает дело поощрения и защиты прав и свобод человека.
Several violations of the right to life and physical integrity, as well as the right to liberty and security of the person, were registered. Было зарегистрировано несколько случаев нарушения права на жизнь и физическую неприкосновенность, а также права на свободу и безопасность человека.
The technical result of the proposed solution is the possibility of maintaining and securing natural physiological curves of the spine while a person is in the chair. Техническим результатом предложенного решения является возможность сохранения и фиксации естественных физиологических изгибов позвоночника во время нахождения человека в кресле.
The technical result is an increase in the accuracy of eye fatigue assessment as a result of determining the optimal distance from the screen to a person's eyes. Технический результат заключается в повышении достоверности оценки усталости глаз за счет определения оптимального расстояния от экрана до глаз человека.
Other Persons (Train hit a person) среди прочих лиц (наезд на человека)
The invention relates to the production of hygiene and sanitary articles and is intended to protect a person's hands during contact with handrails and other fixtures on public transport. Изобретение относится к области производства изделий санитарно-гигиенического назначения и предназначено для защиты кистей рук человека при контакте с поручнями и другими приспособлениями в общественном транспорте.
The technical result of using the protective hand cover is that of ensuring minimum contact between a person's hands and handrails and other fixtures on public transport. Техническим результатом применения ЗАЩИТНОГО ЧЕХЛА ДЛЯ РУК является обеспечение наименьшего контакта кисти руки человека с поручнями и другими приспособлениями в общественном транспорте.
A device for automatic 3D reproduction of the movement trajectories of the mandible of a person according to prespecified trajectories is used in a method for modelling individual orthopaedic structures. Устройство для автоматического воспроизведения в пространстве траекторий движения нижней челюсти человека по заранее заданным траекториям используется в способе моделирования индивидуальных ортопедических конструкций.
This is evidence of your unswerving attachment to the universal, permanent and inalienable values of the human person as proclaimed in various national and international legal instruments. Именно это является доказательством вашей неизменной приверженности соблюдению универсальных, незыблемых и неотъемлемых прав человека, которые закреплены и провозглашены в различных национальных и международных правовых документах.
Article 18 of the Constitution proclaims that the freedom of a person is inviolable. Arrest or other restrictions on personal freedoms are prohibited without a court order. Статья 18 Конституции провозглашает, что свобода человека неприкосновенна, и лишение либо иное ограничение личной свободы без решения суда не допускается.
13-1.6 Individual life-saving appliances: means intended for supporting a person overboard on the water surface. 13-1.6 Индивидуальные спасательные средства: средства, предназначенные для удержания на поверхности воды человека, оказавшегося за бортом.
Physical violence: Actions, behaviour or omissions that threaten or injure a person's physical integrity; c. Ь. Физическое насилие: действия, поведение или бездействие, угрожающие или наносящие ущерб физической целостности человека. с.
An isolation measure does not deprive a young person of his rights even if the exercise of those rights must be tailored to the circumstances. Мера, предполагающая изоляцию, не лишает молодого человека его прав, хотя их осуществление должно приспосабливаться к обстоятельствам.
The right to food as a social right requires from the State to intervene actively to undertake all that is necessary to provide a hungry person with food. Право на питание в качестве социального права требует от государства активного вмешательства с целью принятия всех необходимых мер для обеспечения голодного человека питанием.
The offence shall be excusable only if the provocation was such as to deprive a normal person of his self-control. Правонарушение не наказуемо лишь в тех случаях, когда провокационные действия могут лишить нормального человека контроля над самим собой .
In order to ensure that formerly deported persons receive agricultural land, over 1.45 hectares are allocated to each person living in a rural area. При обеспечении ранее депортированных граждан землями сельскохозяйственного предназначения выделяется более 1,45 гектара на одного человека, проживающего в сельской местности.
A person who is between the ages of 16 and 18 years old is considered a "youth" under the Child Law. Лицо в возрасте от 16 до 18 лет рассматривается в качестве молодого человека в соответствии с законом о ребенке.
To receive, consider and investigate any complaint concerning human rights violations, submitted by any group, individual or corporate person orally or in writing. Получение, рассмотрение и расследование любых жалоб в связи с нарушениями прав человека, представляемых в устной или письменной форме какой-либо группой лиц, частным лицом или юридическим лицом .
It is prohibited to influence this choice in any way, just as is any form of pressure aimed at suppressing a person's national identity. Запрещается влиять на этот выбор каким-либо образом, равно как и применять какие-либо формы давления с целью подавления национальной принадлежности человека.
Other human rights could also be violated by sanctions regimes, such as the rights to security of the person, health, education or employment. В связи с режимами санкций возможны нарушения и других прав человека, таких, как право на личную безопасность, здоровье, образование или труд.
Paragraph 137 of the report listed a large number of cases in which a police officer was authorized by law to arrest a person without a warrant. В пункте 137 доклада перечислено большое количество дел, в которых полицейский был правомочен арестовать человека без ордера на арест.
Equality and respect for the dignity of the human person are concepts that derive from the recognition of the "other", a necessary condition for dialogue. Равенство и уважение достоинства человека - вот концепции, проистекающие из признания «другого», являющиеся необходимым условием диалога.
There can be no excuse for not delivering such a person to justice." Отказу в передаче этого человека в руки правосудия не может быть никакого оправдания».
A developed democratic society will be achieved only when each person is respected as an individual and all his rights are fully observed. Развитое демократичное общество будет достигнуто только при полном уважении человека как личности и при полном соблюдении всех его прав.
It may not be aimed at depriving the person of his life or endanger other persons' life or health. Оно не может использоваться с целью лишения человека жизни или создания угрозы для жизни и здоровья других лиц.