Английский - русский
Перевод слова Person
Вариант перевода Человека

Примеры в контексте "Person - Человека"

Примеры: Person - Человека
The Penal Code provides for a number of offences intended to protect either human life or the physical or moral integrity of the person. Так, в Уголовном кодексе имеется ряд статей, направленных на защиту жизни человека, независимо от того, идет ли речь о его физической или моральной неприкосновенности.
Claims for a breach of the Code may also be taken to the Human Rights Review Tribunal by the Director of Proceedings or the aggrieved person in certain circumstances. Жалобы на нарушение этого Кодекса могут также подаваться в суд по правам человека директором процессуального отдела или самим пострадавшим в определенных обстоятельствах.
This amendment extended Section 11, the reasons to revoke a person's citizenship were narrowed and additional safety measures to protect human rights were added. Данная поправка расширяет сферу действия статьи 11, ограничивает число оснований для лишения гражданства и предусматривает дополнительные меры защиты прав человека.
If a person's views and internal convictions develop into expression of the views or realisation of the thoughts, the above-mentioned restrictions may apply. Если мнения и внутренние убеждения человека развиваются в выражение этих мнений или реализацию его идей, допускается применение вышеупомянутых ограничений.
States parties should ensure that a person's actual or perceived health status is not a barrier to realizing the rights under the Covenant. Государствам-участникам следует обеспечить, чтобы фактическое или предполагаемое здоровье человека не являлось препятствием для реализации прав, закрепленных в Пакте.
A person's productive capacity is related to a variety of factors, such as knowledge and skills, physical and mental conditions, life experience and attitude. Производственный потенциала человека определяется рядом факторов, таких, как знания и навыки, физическое и психическое состояние, жизненный опыт и восприятие жизни.
To emphasize person's responsibility for their health подчеркивать ответственность человека за свое здоровье;
Article 17 of the Promotion of Freedom Act stipulated that society forbade penalties that undermined the dignity of a person and inflicted physical harm or material injury. В статье 17 Закона о поощрении свободы запрещаются меры наказания, которые ущемляют достоинство человека и причиняют ему физические страдания или материальный ущерб.
The human right to water is limited to personal and domestic uses and foresees a supply for each person that must be sufficient for these purposes. Право человека на воду ограничивается личным и домашним использованием и предполагает снабжение водой каждого человека, которое должно быть достаточным для этих целей.
The conclusion of such a universal international treaty would, in our opinion, serve as the legal basis for establishing effective mechanisms to protect the right of each person to a nationality. Заключение такого универсального международного договора, по нашему мнению, послужит правовой основой для создания эффективных механизмов защиты права каждого человека на гражданство.
If nothing else, that milestone will serve to reaffirm our determination as the international community to implement sound development policies and promote the inherent right and dignity of each person. Это знаменательное событие, помимо всего прочего, послужит хорошим поводом для того, чтобы подтвердить нашу решимость как международного сообщества претворять в жизнь разумные стратегии развития и содействовать осуществлению неотъемлемых прав и защите достоинства каждого человека.
There is a saying in Chinese that just as distance will test a horse's strength, so will time reveal a person's heart. Существует китайская поговорка о том, что если выносливость лошади проверяется расстоянием, то душа человека раскрывается со временем.
The dignity of the human person is also stressed as a central concern in separate and dissenting opinions in several other cases before the Court. Достоинство человека также подчеркивается в качестве одного из главных предметов обеспокоенности в особых и несогласных мнениях по нескольким другим делам, рассматривавшимся Судом.
These courses are not specifically about applying the provisions of the Covenant on Economic, Social and Cultural Rights but cover the rights of a person in general. Эти учебные курсы посвящены не только применению положений Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, а правам человека в целом.
Equality of rights of each person for complete realization of his or her abilities and talents равенство прав каждого человека для полной реализации его способностей и таланта
This situation is in itself a challenging topic, as it can be difficult to determine the residency of the person. Эта ситуация сама по себе является проблематичной, поскольку в подобных случаях определить место постоянного проживания человека очень непросто.
Recommendation 8: Surveys should be designed to assess the links between various quality-of-life domains for each person, and this information should be used when designing policies in various fields. Рекомендация 8: Исследования должны быть направлены на оценку связи между различными аспектами качества жизни каждого человека, а полученная информация должна использоваться при разработке политики в различных областях.
(a) Help in identifying the language and origin of the person; а) помощь в идентификации языка и происхождения конкретного человека;
Where arbitrary deprivation of nationality renders a person stateless, they will likely be unable to benefit from such bilateral arrangements. В тех случаях, когда произвольное лишение гражданства превращает человека в лицо без гражданства, оно, скорее всего, не будет иметь возможности получать выгоды от таких двусторонних соглашений.
As a traditional value of humankind, responsibility is a fundamental part of a person's moral position and provides internal motivation for his or her behaviour and actions. Ответственность же как традиционная ценность человечества является одной из основ личной нравственной позиции человека и выступает в качестве внутренней мотивации его поведения и поступков.
Our historical experience informs our approach to human rights and our Constitution, through its recognition of fundamental rights, guarantees the individual person freedom, equality and justice. Наш подход к правам человека основан на нашем историческом опыте, и наша Конституция, признавая основные права, гарантирует индивидуальные свободы, равенство и справедливость.
It expressly provides for the right to a clean and healthy environment and obligates each person to protect the environment. Он прямо предусматривает право на чистую и здоровую окружающую среду и возлагает на каждого человека обязанность по ее защите.
The State guarantees that the human rights embodied in the Constitution and all those inherent in the human person are promoted and protected through the implementation of public policies. Поощрение и защита закрепленных в КБРВ прав человека и всех неотъемлемых прав гарантируются венесуэльским государством посредством проведения соответствующей государственной политики.
In doing so, a displaced person must take into account all factors which could affect his/her safety and dignity and ability to exercise basic human rights. При этом перемещенное лицо должно принимать во внимание все факторы, которые могут повлиять на его безопасность, сохранение достоинства и способность осуществлять основные права человека.
In addition, the Criminal Law (Codification and Reform) Act [Chapter 9:23] criminalises activities that infringe on a person's liberty and dignity. Кроме того, в Законе об уголовном праве (кодификация и реформа) [глава 9:23] предусмотрена уголовная ответственность за действия, которые представляют собой посягательство на свободу и достоинство человека.