Well, can't you understand how that could devastate a person? |
Ты хоть понимаешь, как пагубно это для человека? |
What kind of person hits you and then just drives away? |
Кем надо быть, чтобы сбить человека и уехать? |
Article 22 of the Constitution stipulates that, except as provided by law, the privacy of a person, house, property, document, correspondence or information of anyone is inviolable. |
Статья 22 Конституции гласит, что если иное не установлено законом, право каждого человека на личную жизнь, жилище, имущество, документацию, корреспонденцию и информацию является неприкосновенным. |
A petition can be lodged to the office of the State Minister on Human Rights if a person considers that there exist serious grounds to do so. |
Любое лицо, считающее, что у него есть серьезные основания для обращения с жалобой, может направить ее в управление государственного министра по правам человека. |
These rules are a source of arbitrary detentions in which the person concerned is not entitled to due process, and this directly affects persons who have simply exercised rights recognized in international human rights treaties. |
Эти нормы являются основным источником произвольных задержаний, при применении которых пострадавшая сторона не имеет права на надлежащее судебное разбирательство и которые нередко затрагивают лиц, преследуемых за осуществление прав, признанных в международных договорах по правам человека. |
The first preambular paragraph should be changed to read: "Reaffirming its faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the human person...". |
Формулировку первого пункта преамбулы следует изменить, с тем чтобы она гласила: "Вновь подтверждая веру в основные права человека, в достоинство и ценность человеческой личности...". |
The post of High Commissioner for Human Rights should be established in accordance with the draft resolution just adopted and should be entrusted to a person who would enjoy the full confidence of the international community. |
Пост Верховного комиссара по правам человека должен быть учрежден в соответствии с только что принятым проектом резолюции, и на эту должность следует назначить лицо, которое будет пользоваться полным доверием со стороны международного сообщества. |
All these defendants' complaints raise allegations of violation of provisions envisaged in article 9.1, 2 and 3 of the International Covenant, which guarantees the right to liberty and security of person and special rights when arrested or detained. |
В жалобах всех этих обвиняемых содержатся утверждения о нарушениях положений пунктов 1, 2 и 3 статьи 9 Международного пакта, гарантирующих право каждого человека на свободу и личную неприкосновенность и особые права в случае ареста или задержания. |
(b) Respect for the dignity of the person and effective observance of human rights. |
Ь) образование осуществляется при уважении человеческого достоинства и действенном соблюдении прав человека; |
Strict respect for the rights of the human person and individual freedoms, in particular, absolute respect for life. |
обеспечивать неукоснительное соблюдение прав и свобод человека, в особенности безоговорочное уважение права на жизнь. |
Have you ever met a person and just known that you didn't have to worry about them? |
Ты когда-нибудь встречала человека и просто знала, что тебе не нужно о нём волноваться? |
such a force, do you think it could be manifested in a person? |
И если бы она была ты думаешь она может проявляться на человека? |
Does she seem like a person who has any shortage of enemies? |
Она похожа на человека, у которого мало врагов? |
And now I'm afraid I'm going to lose the person that is the most important to me. |
И сейчас, я боюсь потерять человека, который очень важен мне. |
When a photo like this can be returned to someone like this, it makes a huge difference in the lives of the person receiving it. |
Когда такое фото может быть возвращено в ином виде, это играет большую роль в жизни человека, который получит эту фотографию. |
Find an emotional anchor... the person in everyone's life that keeps them grounded, that keeps them sane. |
Найди эмоциональную опору... человека, который есть в жизни каждого, который помогает успокоиться, оставаться в своём уме. |
Are you talking about the person who bought the property after the landfill was sealed? |
В имеете в виду человека, купившего землю после того, как свалку закрыли? |
All cave in on themselves and, in effect, turn a person into stone? |
Могут ли эти симптомы замкнуться на себе, и в результате обратить человека в камень? |
If you don't kill one more person in the next 120 seconds, 30 more of you will die. |
Если не убьёте ещё одного человека за это время, умрёт ещё 30 человек. |
We're quick to blame the cheating partner but what about the person who breaks a marriage up? |
Мы можем быстро обвинить партнера в измене но как насчет человека, который разрушает брак? |
The World Conference on Human Rights made it possible to adopt a Final Declaration which reaffirms and enriches the universal consensus on the essential respect due in all circumstances to the human person. |
Всемирная конференция по правам человека позволила принять Заключительную декларацию, подтверждающую и обогащающую универсальный консенсус в отношении обязательного соблюдения прав человека во всех обстоятельствах. |
Whichever view is taken, all segments of Uruguayan society agree that the country's penal system performs its role of protecting the human person as the single overriding purpose of criminal justice. |
Независимо от принятого по этому вопросу решения все слои уругвайского общества согласны с тем, что уголовное законодательство Уругвая выполняет свою роль защиты человека, что и является его основной задачей. |
Therefore, the period during which the person is tied up is depending on the confession he gives to the people questioning him, the investigating officers. |
Поэтому срок, по истечении которого этого человека развязывают, зависит от признания, которое он сделает тем, кто его допрашивает, то есть следователям. |
We view the United Nations as a forum for debating the future of humankind among nations, with a view to promoting the well-being, dignity and basic freedoms of the human person. |
Мы считаем Организацию Объединенных Наций форумом для обсуждения будущего человечества среди государств с целью содействия благополучию, достоинству и основополагающим свободам человека. |
The only other person I know capable of that is you. |
Я знаю только одного такого человека, это ты, Кара! |