The security of the human person demands a comprehensive and integrated approach which takes into account all other factors, including cultural and religious values and norms. |
Обеспечение безопасности человека требует всеобъемлющего и интегрированного подхода, который учитывает все факторы, в том числе культурные и религиозные ценности и нормы. |
A person's lifetime of learning and experience is a lot more than you could put into a single book. |
Жизненный опыт и обучение человека гораздо больше того, что можно записать в одну книгу. |
Go! You have the wrong person! |
Вы напали не на того человека! |
Digging into a person's background these days is pretty simple - |
В наши дни узнать о прошлом человека очень просто... |
One experience of failure, I think that it's maybe so you can meet a better person. |
Один неудачный опыт... вы ещё встретите достойного человека. |
Did you know a fat person who ate with gusto? |
Вы знаете какого-нибудь толстого человека, который ест со смаком? |
The challenge is to achieve security in forest goods and services for each person, each nation and the globe. |
Задача состоит в том, чтобы добиться надежности в обеспечении каждого человека, каждого государства и всей планеты лесохозяйственными товарами и услугами. |
Mr. Gusmao looked in good health and told the High Commissioner that he was as well as a person without freedom could be. |
Г-н Гужман выглядел здоровым и сказал Верховному комиссару, что чувствует себя хорошо - насколько это возможно для человека, лишенного свободы. |
(a) The local employment office attempts to find a permanent job for the young person concerned. |
а) местное бюро по трудоустройству предпринимает усилия для поиска постоянного места работы для соответствующего молодого человека. |
Article 93 of the Constitution provides that "The enjoyment of health is a fundamental right of the human person, without any discrimination". |
Статья 93 Политической конституции Республики гласит: "Одним из основных прав человека является осуществление права на здоровье без какой бы то ни было дискриминации". |
(a) Psycho-physical disability, determined solely by the person's organic state (medical criterion); |
а) психофизическую инвалидность, которая определяет лишь органическое состояние человека (медицинский критерий); |
Physical health has as much influence on a person's psyche as on his physical condition as such. |
Физическое здоровье влияет на состояние человека и, в частности, на его психику. |
Intangible rights are rights that are inherent to the human person which must be respected at all times and in all places. |
Незыблемые права - это неотъемлемые права человека, которые необходимо уважать всегда и повсеместно. |
25,000 tons of domestically produced vegetable oil, with 100 grams to be allocated to each person. |
З. 25000 тонн растительного масла собственного производства из расчета 100 г на одного человека. |
He won't be able to forget the first person he nursed. |
Он не сможет забыть человека, ради которого впервые в жизни так старался. |
(c) Educating the population in respect for the human person, tolerance and democratic values; |
с) обучать население соблюдению прав человека, терпимости и демократическим ценностям; |
Integrity, while perhaps not subject to exhaustive and precise definition, must be judged on the basis of the total behaviour of the person concerned. |
Добросовестность, хотя ей, возможно, трудно дать исчерпывающее и точное определение, должна оцениваться с учетом всего поведения данного человека. |
That was not torture and there were, of course, limits on how long a person could be kept awake. |
Такая мера не является пыткой, и, безусловно, существуют временные пределы на лишение человека сна. |
According to the Constitution, freedom of person is inviolable; deprivation or restriction of personal liberty without a decision of the court is not permitted. |
Согласно Конституции свобода человека неприкосновенна; не допускается лишение или ограничение личной свободы без решения суда. |
His delegation had consistently stated in the United Nations that the vision of development must be centred on the human person. |
Наблюдатель от Папского престола в Организации Объединенных Наций неоднократно заявлял, что подход к вопросам развития должен быть направлен в сторону человека. |
They did not believe that haphazard democracy achieved through confrontation and the personality of a single person would ensure a peaceful and happy future. |
Они не считают, что наобум введенная демократия, основанная на конфронтации и личности одного человека, обеспечит мирное и счастливое будущее. |
Reservations may serve a useful function to enable States to adapt specific elements in their laws to the inherent rights of each person as articulated in the Covenant. |
Оговорки могут исполнять полезную функцию, позволяющую государствам приспособить конкретные элементы в своем внутригосударственном праве к этим неотъемлемым правам каждого человека, которые закреплены в Пакте. |
West Mostar police officers fired their weapons at the crowd as it was retreating from the scene, killing 1 person and injuring 20 others. |
Полицейские из Западного Мостара открыли огонь по толпе людей в момент, когда она отходила назад, убив одного человека и ранив двадцать других. |
It was one thing to work to eliminate impairment but quite another to eliminate the person with the impairment. |
Но одно дело стремиться к устранению недостатков, и совсем другое - устранять человека с недостатками. |
In fact, the relative funds made available from ODA agencies per HIV-infected person were more than halved between 1988 and 1997. |
На самом деле относительный объем средств, выделявшихся учреждениями, которые занимались оказанием ОПР, на каждого ВИЧ-инфицированного человека в период с 1988 по 1997 год сократился более чем вдвое. |