Noda described the song is needing earth-shattering effort to create, and that the song brings the world of a person and their partner to importance. |
Ёдзиро Нода отметил, что для создания песни потребовались огромные усилия и то, что она привносит важность в мир человека и его партнёра. |
The Calusa believed that the three souls were the pupil of a person's eye, his shadow, and his reflection. |
Калуса верили, что три души находились, соответственно, в зрачке человека, в его тени и в его отражении. |
Brihadaranyaka Upanishad, in verse 5.2.3 for example, states that three characteristics of a good, developed person are self-restraint (damah), compassion or love for all sentient life (daya), and charity (dāna). |
Брихадараньяка Упанишады, в стихе 5.2.3, утверждают, что три характеристики хорошего, развитого человека - это сдержанность (дама), милосердие и любовь ко всей разумной жизни (daya) и благотворительность (daana). |
Therefore, the imposition of Otherness alienates the labelled person from the centre of society, and places him or her at the margins of society, for being the Other. |
Наложение Инаковости, таким образом, отталкивает помеченного человека от центра общества и помещает его на периферию за то, что они являются Другим. |
The following long close-up of majestic nature signified the freedom which Rybak desperately desires and was intended to emphasize the utmost despair "of a person who lost himself". |
Последовавший длинный крупный план величественной природы - столь желанной для Рыбака свободы - был призван подчеркнуть предельное отчаяние «потерявшего себя человека». |
Well, you can find the person you'd be least likely To go to for advice. |
Ну, ты можешь найти человека, которому бы ты никогда не обратился за советом. |
Send dream trackers to go into a person a subconscious like a spy seeing their dreams as they see them, perhaps even planting ideas. |
Послать сыщиков сна в подсознание человека, как шпионов, которые видят их сны, пока те видят их, возможно, даже закладывая идеи. |
Who wouldn't love a person that had a pony? |
Кто бы не любил человека, у которого есть пони? |
Grandma, how on earth did you get to know such a person? |
Бабуля, как ты умудрилась встретить такого человека? |
It says, based on Hakim Abul Fateh Gilani, 16th century physician whose hookah could draw a person's spirit out of their body and trap it. |
Сказано, "на основе Хакима Абула Фатиха Гилани, врача 16-го века, чей кальян мог вызволить дух человека из тела и и поймать его". |
Also, if one of you... sees a person with a windmill tattoo on his wrist... leave a note with the coffee street vendor at the Yuk Jun Intersection without a second thought. |
И если кто-то из вас... увидит человека с татуировкой ветряка на запястье... оставьте записку у уличного продавца кофе на перекрестке Юк Чжун без задних мыслей. |
As it was noted by postmodern philosopher Michel Foucault, the architecture is able to set the life of society, and therefore it is particularly important for understanding of the person's values and culture. |
Как это отмечал М. Фуко, архитектура способна задать жизнь общества, и поэтому она особенно значима для понимания человека, его ценностей и культуры. |
Jimmy Wales has described Wikipedia as "an effort to create and distribute a free encyclopedia of the highest possible quality to every single person on the planet in their own language". |
Джимми Уэйлс описал Википедию как «усилия по созданию и распространению свободной энциклопедии самого высокого качества для каждого человека на планете на его собственном языке». |
Each of these requests would create a transaction cost which would decrease the efficiency of exchange and possibly make it more difficult for the person who places the greatest value on the photos to control the copyright. |
Каждый из этих запросов будет создавать трансакционные издержки, которые снизит эффективность обмена и возможно, сделают его более трудным для человека, который придает большое значение в фотографии для контроля авторских прав. |
Throughout much of her reign Beatrix had a considerable role in the cabinet formation process; notably she appointed the informateur, the person who leads the negotiations that ultimately lead to the formation of a government. |
На протяжении большей части своего правления Беатрикс играла значительную роль в процессе формирования кабинета; в частности, она назначила информатора, человека, который ведет переговоры, которые в конечном итоге приводят к формированию правительства. |
The protection of a person's freedom and inviolability is an obligation of the prosecution authorities and the courts which are obliged to fully observe all the provisions relating to its fulfilment. |
Свобода и личная неприкосновенность человека являются обязанностью органов прокуратуры и судов, которые должны в полной мере соблюдать все положения, касающиеся их обеспечения. |
The individual risk is because of its definition (a risk for a person staying under standard conditions on a specific location) being not useful and also not necessary. |
В данном случае в силу своего определения критерий индивидуального риска оказывается бесполезным и ненужным (риск для человека, находящегося в обычных условиях в конкретном районе). |
First aid (wilderness first aid in particular) can help a person survive and function with injuries and illnesses that would otherwise kill or incapacitate him/her. |
Первая помощь может помочь человеку выжить и функционировать при травмах и заболеваниях, которые в противном случае могут убить или вывести человека из строя. |
She's exactly the kind of person you want helping you, right? |
Она именно тот тип человека, которого вы хотите себе в помощь, верно? |
Security of the person is a basic entitlement guaranteed by the Universal Declaration of Human Rights, adopted by the United Nations in 1948. |
Является одним из основных личных прав человека и включено во Всеобщую декларацию прав человека, принятую Генеральной Ассамблеей ООН в 1948 году. |
You know, it's easy for people to just see the powers and not the person behind them. |
Ты знаешь, это легко для людей видеть только силу а не человека за ней |
And besides, I don't think I'd be a very good dancer if I didn't like myself as a person. |
К тому же, вряд ли бы я стала хорошей танцовщицей, если бы не уважала себя как человека. |
As we all know, the Board will be electing a new president soon, and I can't think of a more qualified, dedicated person than myself for this position. |
Как мы все знаем, скоро совет будет выбирать нового президента, и я не могу представить более компетентного, преданного человека чем я на это место. |
How can someone murder the person standing next to you, and you not even notice? |
Как мог кто-то убить человека, стоящего рядом с вами, а вы даже этого не заметили? |
It sometimes, but not always, relates to a time in a person's retirement after previous service to the public or private sector, opposing "active public life". |
Иногда, но не всегда, обозначает время выхода на пенсию человека после государственном службы или работы в частном секторе, выступающего против «активной общественной жизни». |