Английский - русский
Перевод слова Person
Вариант перевода Человека

Примеры в контексте "Person - Человека"

Примеры: Person - Человека
for breaching the inviolability of a person's privacy (art. 135); за нарушение неприкосновенности частной жизни человека (статья 135);
On the occasion of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, WFP reaffirmed the fundamental right of each person to be free from hunger. По случаю пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека МПП вновь подтверждает неотъемлемое право каждого человека не страдать от голода.
But the United Nations chose a person well-known for his virulent attacks against the Malaysian judiciary to report on that institution. Однако для подготовки доклада о судебной системе в Малайзии Организация Объединенных Наций выбрала человека, хорошо известного своими яростными нападками на этот институт страны.
The benefits of prosperity will be obtained only through policies that take account of the interrelationship between the human person and nature. Путь к процветанию лежит через политику регулирования взаимосвязей человека с природой.
What we should do is review our strategies and attune our policies in order to make the human person, more than ever, the focus of development. Мы должны пересмотреть наши стратегии и скорректировать нашу политику, с тем чтобы еще более решительно поставить человека в центр развития.
Reaffirmation in 1945 was an important and momentous acknowledgement of the inherent rights and natural condition of the human person, of the rights which had always been. Подтверждение этого в 1945 году явилось важным и своевременным признанием неотъемлемых прав и естественного положения человека - прав, существовавших всегда.
Respect for the person and personal freedoms is a principle of its domestic law, as stated in the articles of the Constitution concerning individual guarantees. Отсутствие такого законодательства соответствует принципам внутригосударственного права, касающимся человека и его свобод и провозглашенным в соответствующих статьях конституции, которые касаются гарантий прав личности.
In 13 countries, the official intervention to be pursued focused primarily on the overall interest of the young person and was guided by fairness and equity. В 13 странах вмешательство официальных органов осуществляется в первую очередь с учетом общих интересов молодого человека и на основе беспристрастного и справедливого подхода.
The inviolability of the person is enshrined in article 8 of the Constitution, which proclaims the equality of all human beings before the law. Именно священным статусом человека объясняется то, что в статье 8 Основного закона провозглашается равенство всех людей перед законом.
(b) Have negligently caused a person's death or entailed other serious consequences; б) повлекли по неосторожности смерть человека или иные тяжкие последствия,
It is obviously absurd - as absurd as the person who uttered it. Совершенно очевидно, что это утверждение так же абсурдно, как и поведение сделавшего его человека.
The State guarantees and protects human life from the time of conception, as well as the integrity and security of the person. Государство гарантирует и охраняет жизнь человека с момента ее зачатия, равно как и неприкосновенность и безопасность личности .
A person in South Asia is 700 times less likely to use the Internet than someone in the United States. Возможности использования Интернета у человека, проживающего в Южной Азии, в 700 раз меньше, чем у жителя Соединенных Штатов.
None of these could be ignored in our attempts to promote human dignity, alleviate suffering and safeguard the sanctity of the person. Ни один из этих аспектов нельзя игнорировать в наших усилиях по поощрению достоинства человека, облегчения страданий и обеспечения гарантий неприкосновенности личности.
A person's colour, nationality, origin, conviction, gender or other characteristic must not be brought up in an improper or disparaging manner . Цвет кожи, национальность, происхождение, убеждения, пол или другие характеристики человека нельзя трактовать неподобающим или пренебрежительным образом .
Such a situation does not restrict a person's freedom of movement, since the choice of where to take up residence is made by the citizen concerned. Данное действие не ограничивает право человека на свободу передвижения, поскольку выбор места жительства осуществляется непосредственно гражданином.
Article 2 of the Law on Health and Safety at Work contains definitions of a "child", teenager, young person. Статья 2 Закона об охране здоровья и труда содержит определения "ребенка", "подростка" и "молодого человека".
The Government of Canada is of the view that withholding a person's liberty is a serious matter and this decision should not taken lightly. Правительство Канады считает, что лишение человека свободы является непростым вопросом, требующим серьезного подхода.
the right of each person to citizenship; а) право каждого человека на гражданство;
Second, when they fail to explode on impact, submunitions become similar to landmines and can be activated by the presence or interaction of a person. Во-вторых, когда суббоеприпасы не взрываются от удара, они становятся подобны наземным минам и могут активироваться от присутствия или взаимодействия человека.
The amount of the scholarship consists of an annual payment of $400 for each eligible person and is paid in two equal instalments. Размер стипендии, гарантируемой государством, составляет 400 долл. США в год на человека, которые выплачиваются двумя равными долями.
The exigencies of the investigation and the undeniable difficulties encountered in the anti-terrorist struggle must not be allowed to restrict the protection of a person's right to physical integrity. Потребности расследования и несомненные трудности, которыми сопровождается борьба против терроризма, не должны использоваться для ограничения защиты права человека на физическую неприкосновенность».
The right to liberty and security of person is assured by the police forces within the State, the Entities and the cantonal ministries of the interior. Право на свободу и безопасность человека обеспечивается полицейскими силами в рамках государства, Образований и кантональными министерствами внутренних дел.
However, in February 2010, Switzerland had extradited a person to Serbia in relation to a case of an attempted bombing. Тем не менее в феврале 2010 года Швейцария экстрадировала одного человека в Сербию в связи с делом о попытке организации взрыва.
The inseparability of peace and respect for the rights and dignity of the person is now accepted as self-evident, universal and inalienable. Сейчас неразделимость мира и уважения прав и достоинства человека считается вполне очевидным, универсальным и неотъемлемым фактом.