The law, despite being initially dismissed as highly technical and of no concern to the average person, generated considerable controversy when it was examined by the French Parliament between December 2005 and June 30, 2006, when it was finally voted through by both houses. |
Закон, первоначально отклонённый, как сугубо технический и не касающийся обычного человека, вызвал серьёзную полемику, будучи на рассмотрении французского парламента в период между декабрём 2005 и 30 июня 2006 года, когда за него окончательно проголосовали обе палаты. |
For instance, checking the person on different basis on subject of the crime, determination owner to premises or land; checking the premises on presence hearing device. |
Например, проверка человека по различным базам на предмет криминала, установление владельца недвижимости или земли; проверка помещения на наличие прослушивающих устройств. |
Code example: EN36ENCOUNTER or 11EN777 Agent mission This mission implies finding an agent - a person who has information required to complete the mission. |
Пример кода: EN36ENCOUNTER или 11EN777 Агентский уровень Этот тип уровня подразумевает поиск на местности агента - человека, обладающего необходимой информацией для прохождения уровня. |
You have literally made me into not just a whole new artist but a whole new person. |
Ты буквально превратил меня не только в нового артиста, но и в абсолютно нового человека. |
All societies have a set of gender categories that can serve as the basis of the formation of a person's social identity in relation to other members of society. |
Во многих человеческих обществах есть набор гендерных категорий, которые могут служить основой для формирования у человека социальной идентичности по отношению к другим членам общества. |
In addition, the indicator of development budget expenditures for 1 person in January-September 2017 increased by 225% compared to the corresponding period of 2016 (for example: in communities where there was no ATCs, growth was only 50%). |
В дополнение к этому, показатель расходов бюджета развития на 1 человека за январь-сентябрь 2017 вырос на 22,5% по сравнению с соответствующим периодом 2016 (для примера: в громадах, где не было создано ОТГ, рост произошел только на 50% процентов). |
Cheesman was told that if a man fleeing from justice rings the monastery bell and is given sanctuary, he is safe from even the highest person in the land. |
Чизмену рассказывали, что если человек, спасающийся от правосудия, звонит в монастырский колокол и получает убежище, он в безопасности даже от самого могущественного человека на земле. |
Among the exceptions that the Chilean law are: Quotations Is the inclusion of a fragment of a person in your own work, respecting the authorship of the original author and source. |
Среди исключений, разрешенных Чилийскими законами: Цитаты - Включение фрагмента человека в свою собственную работу, уважая при этом авторство оригинального автора. |
The responsibility is represented by a pocket knife imprinted with the initials of the person next to receive the paper (Lucius gave Gary the red Swiss Army knife). |
Это поручение было представлено в виде складного ножа с выгравированными инициалами человека, который будет получать газету следующим (Люциус дал Гэри красный швейцарский армейский нож). |
Carter urges Tree to consider the consequences of living a life that is not truly hers, and states that her experience with grief helped shape the person she is now. |
Картер призывает Триш задуматься о последствиях жизни, которая на самом деле не принадлежит ей, и заявляет, что её опыт с горем потери помог сформировать человека, которым она является сейчас. |
One of the key features of Milgram's methodology is that participants are asked to choose the person they know who is most likely to know the target individual. |
Одной из ключевых особенностей методологии Милгрэма является то, что участникам самим предлагается выбрать такого человека среди своих знакомых, который вероятнее всего знаком с целевым объектом. |
Using thought experiments such as these, Parfit argues that any criteria we attempt to use to determine sameness of person will be lacking, because there is no further fact. |
Используя такие мысленные эксперименты, как этот, Парфит утверждает, что любой критерий для определения тождественности человека будет недостаточным, так как отсутствуют дальнейшие факты. |
In the United States, if someone answers but no agent is available within 2 seconds of the person's greeting, Federal Communications Commission (FCC) regulations consider the call "abandoned" and require the dialer to play a recorded message. |
Если кто-то отвечает, но агент не доступен в течение 2 секунд после приветствия человека, правила Федеральной комиссии по связи (FCC) рассматривают вызов как «брошенный» и требуют, чтобы Колл-центр воспроизводил записанное сообщение. |
A saeculum is a length of time roughly equal to the potential lifetime of a person or, equivalently, of the complete renewal of a human population. |
Секулум (от лат. saeculum) - промежуток времени, примерно равный потенциальной продолжительности жизни человека или, что эквивалентно, полному обновлению человеческой популяции. |
Toby, when you were a paramedic, would you characterize yourself as an empathetic person? |
Тоби, когда ты был санитаром, ты бы мог охарактеризовать себя как чуткого человека? |
I have never met such a person as a Count Olaf, but if I had, I'm sure he would look and sound completely different. |
Я никогда не встречал человека по имени граф Олаф, а если бы и встречал, уверен, что он бы выглядел и говорил совершенно иначе. |
But I don't Wanamaker the most important* person in my life unhappy. |
Но я не хочу делать самого важного человека в моей жизни несчастным |
We're looking for a large person, probably male, with inflammatory flexor tenosynovitis. |
Мы ищем крупного человека, похоже, мужчину, с воспалением сгибательной мышцы и теносиновитом |
I have always said that I would only sell the Tavern if I found the right person. |
Я всегда говорила, что продам свою таверну только, если найду подходящего человека |
Trust me, no one knows what it's like to fall in love with the wrong person more than I do. |
Поверь мне, что никто не знает, что это такое - влюбиться не в того человека, больше, чем я. |
But I am only the present woman searching for the present person |
Но я являюсь только настоящей женщиной, разыскивающей настоящего человека |
I think I have everything an average person should have |
Я думаю, у меня есть всё, что есть у среднестатистического человека |
When she says, "that balloon can't carry a person, Phil," |
Когда она скажет: "Этот мяч не сможет выдержать человека, Фил" |
Just because I hit some famous person's son, you treat me differently and lock me up? |
Только потому, что я ударил сына известного человека, Вы иначе ко мне относитесь и держите тут? |
Only when I see that person will I be able to find my mom! |
Только когда я увижу того человека, смогу найти мою маму! |