Английский - русский
Перевод слова Person
Вариант перевода Человека

Примеры в контексте "Person - Человека"

Примеры: Person - Человека
In many cases a person's identity card is confiscated on the spot when he goes to the offices of the Ministry of the Interior for some reason or other. Во многих случаях удостоверение личности человека конфискуется на месте, когда он по той или иной причине посещает отделение министерства внутренних дел.
In his decision the Procurator declared: I. That there had been a violation of the human right of the person affected to dignity, equality and identity. В связи с этим инцидентом Прокурор по правам человека сделал заявление о том, что: I. Нарушены права человека пострадавшей гражданки на достоинство, равенство и самобытность.
Education is a factor in a person's well-being and a means by which individuals are able to acquire the knowledge they need to help to reduce fertility, morbidity and mortality rates. Образование является одним из факторов, определяющих уровень благосостояния человека, и одним из средств, с помощью которого отдельные лица получают возможность приобретать знания, необходимые для сокращения рождаемости, заболеваемости и смертности.
The National Education Act contained in Decree No. 12-91 establishes that education is an inherent right of the human person and an obligation of the State. Кроме того, Закон о национальной системе образования, Указ 12-91, устанавливает, что право на образование является неотъемлемым правом человека, и государство обязано обеспечить доступ к нему.
We should continue to protect vulnerable persons and orphans, to promote respect for the fundamental rights of the human person, to reduce vulnerability to HIV/AIDS and to provide support to those who are ill. Мы должны и впредь защищать уязвимых лиц и сирот, поощрять уважение основных прав человека, снижать уровень уязвимости инфицированию ВИЧ/СПИДом и оказывать поддержку больным.
It should be noted that if a person disappeared it was not necessarily the result of any action on the part of the authorities since it was a simple matter to cross the border and "disappear" from Syria. Необходимо отметить, что исчезновение человека не обязательно является результатом каких-либо действий со стороны властей, поскольку пересечь границу и «исчезнуть» из страны не представляет труда.
The timing of marriage has been receiving increasing attention from researchers and policy makers because of its long-lasting implications for a person's life options, reproductive health and family well-being. Исследователи и лица, определяющие политику, уделяют все больше внимания возрасту вступления в брак, поскольку он имеет долгосрочные последствия для возможностей жизненного выбора человека, его репродуктивного здоровья и семейного благополучия.
Although the rapid progress of science had opened up new prospects of improving the lot of humanity, the international community must take action to deal with any ensuing threats to the integrity and dignity of the human person. Хотя быстрый прогресс науки открыл новые перспективы улучшения состояния человечества, международное сообщество должно принять меры с любыми вытекающими из этого угрозами личности и достоинству человека.
Just as we treat a sick person, we should combat this illness with drugs and, sometimes, with surgery. Точно так же, как мы лечим больного человека, мы должны бороться с этой болезнью с помощью лекарств, а иногда хирургического вмешательства.
Referring to the second sentence of paragraph 78 of the report, he enquired how a person could continue to be detained even if the detention was illegal. Обращаясь ко второму предложению пункта 78 доклада, он спрашивает, на каком основании может продолжаться содержание человека под стражей, если оно является незаконным.
Therefore, such databases shall not prejudice, in any way, the respect for human rights and fundamental private or public freedoms, nor injure the dignity and identity of a person, whose private life is inviolable. Поэтому такие базы данных не должны наносить ущерба каким бы то ни было образом уважению прав человека и основных свобод частных лиц или общественности, ущемлять достоинство и целостность личности, частная жизнь которой является незыблемой.
Article 184 of the Criminal Code punishes anyone who, in a public meeting or in communicating with other people, injures the honour of a person, present or absent. Статьей 184 Уголовного кодекса предусмотрено наказание любого лица, которое в ходе собрания представителей общественности или в ходе общения с другими лицами оскорбляет честь какого-либо человека, независимо от того, присутствует последний при этом или нет.
The Ministry of Human Rights receives over 3,000 complaints per year, covering the widest variety of topics - abuse of power while a person is held in custody, expropriation, wrongful dismissal, refusal to implement decisions of the courts, etc. Министерство прав человека ежегодно получает более трех тысяч жалоб на нарушения в самых различных областях (превышение власти во время задержания, экспроприация, неправомерные увольнения, отказ в исполнении решений органов правосудия и т.п.).
The right to development and rights based approaches were constant reminders that the human person was the central subject of development. Право на развитие и подходы, основанные на учете прав человека, постоянно напоминают о том, что центром процесса развития является человек.
Although not solely concerned with circumstances in which there has been a violation of a person's human rights, the provisions of the Criminal Injuries Act 1973 are also relevant in this context. Хотя положения Закона 1973 года о компенсации ущерба, причиненного вследствие уголовного преступления, касаются не только обстоятельств, при которых имело место нарушение прав человека личности, они также имеют значимость в этой связи.
Security in the home means to be free from being harassed, battered, humiliated or subjugated; to be regarded as a person entitled to full human rights. С точки зрения лица, обладающего всеми правами человека, безопасность в доме означает свободу от посягательств, побоев, унижений или порабощения.
In other words, a person may seek to bring an action and if we see that it involves a human rights violation in some way, the bureau will have the capacity to provide him assistance in prosecution. Иными словами, если человек обращается с просьбой о помощи и если речь идет о некоторых нарушениях прав человека, бюро сможет оказать ему помощь в проведении судебного расследования.
It also reflects a life course approach, which recognizes that a person's vulnerability can shift, change and build up throughout the course of his or her life. Такая оценка отражает также подход на основе жизненного пути человека, в соответствии с которым признается, что уязвимость того или иного человека может принимать разные формы, видоизменяться и возрастать в течение всей его жизни.
In Mongolia, a patient, his or her legal representative or any other interested person have the right to appeal a decision on medical treatment before a court or the national human rights commission. В Монголии пациент, его законный представитель или любое другое заинтересованное лицо имеют право обжаловать решение о медицинском решении в суде или Национальной комиссии по правам человека.
An accused person was treated as innocent until he/she was convicted, in accordance with the Regulation on Administration of Detention Chambers, and his/her human rights were guaranteed. Обвиняемое лицо считается невиновным до признания его вины в соответствии с Правилами тюремного содержания и ему гарантируется соблюдение прав человека.
The adjudication authorities, in determining whether exemption from the residential qualification can be granted, take into account the ability of a person to secure alternative resources either by his own efforts or from other sources. Органы, занимающиеся предоставлением пособий, при определении того, следует ли разрешить не соблюдать критерии местожительства, учитывают способность человека обеспечить себя дополнительными средствами либо своими собственными силами, либо из других источников.
More women are increasingly major financial contributors to couple households or acting as sole breadwinners in single person and lone parent households. Все большее число женщин становятся главным источником финансовых средств в домохозяйствах с двумя супругами или единственным кормильцем в домохозяйствах, состоящих из одного человека, и неполных домохозяйствах.
The invention relates to the field of meeting a person's living requirements, specifically to containers for liquid food products, for example coffee, tea, etc. Изобретение относится к области удовлетворения жизненных потребностей человека, а именно к емкостям для жидких пищевых продуктов, например, кофе, чая и др.
The treatment method comprises administering the composition in a therapeutically effective dose of 7⋅1011 to 7⋅1013 physical particles in a glucose solution to a person in two successive stages, twenty-four hours apart. Способ терапии включает введение композиции в терапевтически эффективной дозе от 7⋅1011 до 7⋅1013 физических частиц в растворе глюкозы на человека последовательно в два этапа, через сутки после первого введения.
But in providing such support, we must keep in mind that it is better to teach a hungry person how to catch fish, rather than just to hand him a fish. Однако в ходе оказания также помощи мы должны помнить о том, что лучше научить голодного человека ловить рыбу, чем просто давать ему ее.