Staged low speed impacts indicate that mild whiplash symptoms can occur without a person's head exceeding the normal range of motion. |
Поэтапные удары на малой скорости показывают, что слабые симптомы хлыстовой травмы могут обнаруживаться у человека и в том случае, когда перемещение головы не превышает нормальные пределы. |
At independence, Namibia inherited a host of laws which regulated diverse areas of private law according to the racial origin of the person. |
Получив независимость, Намибия унаследовала целый ряд законов, которые регулировали различные области частного права с учетом расового происхождения человека. |
Border police could detain and forcibly expel a person only on the basis of a court decision. |
Пограничники могут задержать и принудительно выдворить человека из страны только на основании решения суда. |
The general methodology is to examine the ratio between isotopes in elements found in different parts of the person's body. |
Общая методология заключается в изучении соотношения между изотопами в элементах, находящихся в различных частях тела человека. |
The Commission hopes that, after a second phase of analysis, the specific geographic and ethnic origin of this person can be determined. |
Комиссия надеется на то, что после проведения второй серии анализов можно будет определить конкретное географическое и этническое происхождение этого человека. |
No person can contribute to human rights violations. |
Ни один человек не должен способствовать нарушениям прав человека. |
According to the Inter-American Court of Human Rights, the concept of equality is "inseparable from the essential dignity of the person". |
Согласно Межамериканскому суду по правам человека, понятие равенства "неотделимо от неотъемлемого достоинства человеческой личности". |
The extradition however has not taken place until now, as the person concerned filed an application with the European Court of Human Rights. |
Однако до настоящего времени экстрадиция не состоялась, поскольку соответствующее лицо подало ходатайство в Европейский суд по правам человека. |
The resource person then presented the category of indicators on 'human rights' and the indicator on security arrangements. |
После этого приглашенный специалист представил категорию показателей "Права человека" и показатель по вопросам мер безопасности. |
The human rights of persons affected by natural disasters, in particular the inherent dignity of the human person, must be respected. |
Необходимо уважать права человека в отношении лиц, пострадавших от стихийных бедствий, в особенности их врожденное чувство собственного достоинства. |
The National Human Rights Commission judges "discriminative acts" as a violation of a person's right to equal treatment. |
Национальная комиссия по правам человека расценивает как "дискриминационные действия" нарушение права человека на равное обращение. |
The creativity of the human person is earth's greatest resource and a catalyst for development. |
Творческая природа человека является величайшим земным ресурсом и катализатором развития. |
(b) To otherwise physically disorientate a person. |
Ь) как-либо иначе физически дезориентировать человека. |
The well-being of the human person in the family links closely to the healthy functioning of society. |
Благосостояние человека в семье тесным образом связано со здоровым функционированием общества. |
Each person's ability to engage in meaningful and creative work ought to be bound by a commitment to human rights. |
Способность каждого человека заниматься продуктивным и творческим трудом должна подкрепляться приверженностью делу защиты прав человека. |
The average person had 13 pesticides in his or her body. |
В среднем у каждого обследованного человека было отмечено присутствие 13 пестицидов. |
Every case of a missing person is treated as an emergency. |
Каждый факт пропажи человека без вести рассматривается как чрезвычайное происшествие. |
However, the intention to expel a person is not a valid ground for revoking Swiss nationality from an individual. |
Однако намерение выслать человека не является достаточным основанием для лишения его швейцарского гражданства. |
Title 1 of the Constitution of 25 February 1992 is entirely concerned with the rights and duties of the human person. |
Вся первая часть Конституции от 25 февраля 1992 года посвящена правам и обязанностям человека. |
Disability is mainly defined by the degree of limitation on a person's ability to work. |
При определении инвалидности первоочередным является степень ограничения трудоспособности человека. |
The elimination of all forms of discrimination is an essential and obligatory precondition for guaranteeing the rights and welfare for each person. |
Ликвидация всех форм дискриминации является важнейшим и необходимым условием для обеспечения прав и благосостояния каждого человека. |
Any information that the delegation could provide on that person's current situation would be appreciated. |
Комитет будет признателен за любые сведения в отношении этого человека. |
It can evoke the deepest responses and convictions of a person, to the extent that perceived differences sometimes become too difficult to bridge. |
Она может вызвать у человека глубокие ответные чувства и убеждения до такой степени, что иногда становится слишком трудно преодолеть кажущиеся различия. |
An investigation was carried out by the police but the person remained unidentified. |
Полицией было проведено расследование, но личность этого человека до сих пор не установлена. |
A person's opportunity to realize their basic human rights was largely determined by race, gender and geography. |
Возможность того или иного человека реализовывать свои основные права человека в большой мере определялась расой, полом и географией. |