Английский - русский
Перевод слова Person
Вариант перевода Человека

Примеры в контексте "Person - Человека"

Примеры: Person - Человека
I believe that is love, knowing that without the person you love... you die faster. Я думаю, что это и есть любовь - знать, что без человека, которого ты любишь, ты умрешь быстрее.
In the case of a person, that would be bad, but in the case of an element, it shouldn't be a problem. Для любого человека это было бы плохо но в случае химического элемента, это не будет проблемой.
There will be one fewer person showering here every day. Очередь в душ по утрам станет меньше на целого одного человека!
We must re-emphasize those spiritual values which respect life, the dignity and worth of the human person and his or her importance to national life and development. Мы обязаны придать новый стимул вниманию к этим духовным ценностям уважения жизни, достоинства и ценности человеческой личности, а также значимости каждого человека для национальной жизни и развития.
In view of the nature of torture, the law assigned specific jurisdiction to the Office of the Procurator for Human Rights without regard for the rank or organization to which the accused person belongs. С учетом характера пыток закон наделил Отдел прокуратуры по защите прав человека специальными полномочиями, которые позволяют ему проводить проверку независимо от должности или места работы лица, на которое поступила жалоба.
Article 1 of the Peruvian Constitution provided for the protection of the human person and respect for his dignity as the supreme goal of society and of the State. В статье 1 Конституции Перу в качестве высшей цели общества и государства провозглашается защита человека и уважение его достоинства.
In ICRC's view, anti-personnel mines should be defined as those "designed to be exploded by the presence, proximity or contact of a person". По мнению МККК, противопехотные мины следует определить как боеприпасы, которые "предназначены для взрыва от присутствия, близости или контакта человека".
Among us seated in this room there is no other person who would like to have a decision on the matter of expansion more than the President because, as of now, this heavy responsibility falls on my shoulders. Среди всех нас, сидящих в этом зале, нет ни одного человека, который был бы заинтересован в решении вопроса о расширении в большей мере, чем Председатель, так как на данный момент эта тяжкая ответственность возложена на мои плечи.
It had an important role to play in producing a sound and healthy person and in beginning to instil the principles and practice of human rights. Она играет важную роль в воспитании крепкого и здорового человека и в деле воспитания уважения к принципам и практике прав человека.
Those violations seldom happened in isolation, nor were those rights merely an abstract legal concept; they were central to the dignity of the human person. Такие нарушения редко случаются изолированно, а такие права не могут рассматриваться в качестве всего лишь абстрактной правовой концепции; они имеют центральное значение для достоинства человека.
This works if has the face of the person in mind. если пишущий имя не будет знать этого человека в лицо.
Didn't you tell me to rebel in front of that person? Ты сама предлагала взбунтоваться против того человека.
It should be made entirely clear that some forms of subversion, which might be considered to be terrorism, with all its consequences, imperil the fundamental rights of the human person and jeopardize democracy and the maintenance of peace. Следует совершенно ясно заявить, что некоторые формы подрывной деятельности, которые могли бы считаться терроризмом со всеми его последствиями, ставят под угрозу основополагающие права человека и представляют опасность для демократии и поддержания мира.
Education, learning and skill formation may make a person more productive, generating more income to satisfy more wants, and thereby become a means to the end of economic growth. Воспитание, обучение и профессиональная подготовка могут сделать человека более продуктивным, способным получать больший доход для удовлетворения большего числа потребностей, и поэтому они становятся средством достижения цели экономического роста.
Once more, it was proved that terrorism continues to pose a serious threat to the most fundamental value of mankind, that is, the right to life, freedom and security of person. В очередной раз были представлены доказательства того, что терроризм продолжает нести серьезную угрозу самым основополагающим ценностям человечества - праву на жизнь, свободу и безопасность человека.
This is indicated by the reliable record of the norm, regarding which the drafters state: "We have contemplated a norm ensuring respect for every right inherent in the human person, notwithstanding that it may not be expressly designated in the text". Об этом свидетельствует и история разработки данной нормы, авторы которой отмечали следующее: "Разрабатываемая норма имеет целью обеспечение соблюдения всех неотъемлемых прав человека, даже если они и не упоминаются в тексте статьи".
The dignity of the person and the human being in his social dimension represent the reason for and the purpose of the Constitution adopted by the Constituent Assembly of 1991. Принцип уважения и достоинства личности и человека в его социальном измерении является основой основ Политической конституции, принятой Конституционной ассамблеей в 1991 году.
In the tenth preambular paragraph, the word "children" should be followed by the words "and are incompatible with the dignity and worth of the human person". В десятом пункте преамбулы после слова "девочек" следует добавить следующие слова "и несовместимы с понятиями достоинства и ценности личности человека".
As a democratic country, Venezuela had always supported initiatives to strengthen the international human rights regime and to determine those mechanisms which could best meet the needs of the human person and respond to the legitimate aspirations of civil society. Верная идеалам демократии, Венесуэла всегда поддерживала инициативы, направленные на укрепление международного режима в области прав человека и создание механизмов, наилучшим образом отвечающих интересам личности и законным чаяниям гражданского общества.
The High Commissioner for Human Rights, as the person responsible for gathering, channelling and coordinating information of relevance to the work of the Committee, was an essential partner in its activities and in its decisions on where early warning and urgent procedures were warranted. Верховный комиссар по правам человека как лицо, отвечающее за сбор, передачу и координацию потока информации, необходимой для работы Комитета, является важнейшим партнером в его деятельности и принятии решений относительно потребности в раннем предупреждении и процедурах незамедлительных действий.
Perhaps the most appropriate person to undertake a mission to India would be the High Commissioner for Human Rights, but he did not feel that the Committee could suggest such a step. Наиболее подходящим лицом для осуществления миссии в Индию был бы, возможно, Верховный комиссар по правам человека, однако г-н€Шахи полагает, что Комитет не может выступать с таким предложением.
The future will be one in which an international system with freer and more flexible structures will be based on the freedom of man as an individual, as a person. Будущее будет характеризоваться международной системой со свободными и более гибкими структурами, которые будут опираться на свободу человека как личности, как персоны.
Human rights are moral claims to whatever a person or a group needs in order to protect and develop life, liberty and the pursuit of happiness. Права человека являются моральными притязаниями на то, в чем какое-либо лицо или группа нуждается в связи с защитой и повышением уровня жизни, свободы и достижением счастья.
OHCHR consulted with the Department of Peacekeeping Operations on the establishment and staffing of the unit, and identified the person appointed as senior human rights adviser. УВКПЧ проконсультировалось с Департаментом операций по поддержанию мира по вопросу учреждения и укомплектования этого отдела и назначило старшего советника по правам человека.
Without addressing here the causes of the current crisis in Kosovo - to which a political solution is to be implemented - the Special Rapporteur emphasizes that threats to life and security of the person are the most serious violations of human rights. Оставляя в стороне вопрос о причинах нынешнего кризиса в Косово, которому должно быть найдено политическое решение, Специальный докладчик подчеркивает, что угрозы жизни и безопасности людей относятся к числу наиболее серьезных нарушений прав человека.