Английский - русский
Перевод слова Person
Вариант перевода Человека

Примеры в контексте "Person - Человека"

Примеры: Person - Человека
The higher the level of education a person has, the greater the likelihood that that he or she will find employment. Чем выше уровень образования человека, тем больше вероятность того, что он или она займет активную позицию на рынке труда.
At the same time, therapeutic cloning is permitted for the purpose of regenerating the organs of the same person or for the production of medications. Вместе с тем с целью регенерации органов того же человека или производства медицинских препаратов разрешено терапевтическое клонирование.
That is because they raise earnings, improve health or add to a person's good habits over much of his lifetime. Это следует из того, что все они повышают доходы, улучшают здоровье или способствуют формированию у человека хороших привычек на протяжении большей части его жизни.
Carers are expected to work closely with staff of Child Protection Services in developing appropriate discipline strategies for the child or young person in their care. Патронатные воспитатели должны тесно сотрудничать с персоналом Службы защиты детей в разработке соответствующих стратегий управления поведением ребенка или молодого человека, находящегося у них на воспитании.
In addition, the procedure for changing nationality excludes the possibility of the applicant's becoming a stateless person. Кроме того, установленный порядок изменения гражданства исключает для человека возможность стать лицом без гражданства.
It is a moral challenge, the negation of the fundamental values of civilization: the sanctity of human life and the intrinsic worth of the human person. Это нравственный вызов, отрицание основных ценностей цивилизации: святости жизни человека и внутренней ценности человеческого достоинства.
As a general rule, an individual could be said to violate human rights only if a Government was involved in the act committed by that person. Оратор вновь подчеркивает, что речь о нарушении прав человека тем или иным лицом, как правило, не заходит, если к деянию, совершенному этим последним, никак не причастно то или иное правительство.
A person also may complain to the National Human Rights Commission for the issuance of recommendations to the relevant authorities to redress the issue. Каждый человек также может обратиться с жалобой в Национальную Комиссию по правам человека, для того чтобы Комиссия приняла рекомендации, адресованные соответствующим органам власти относительно урегулирования возникшего вопроса.
National law compels to guarantee and to protect the human being in any circumstances and to interpret the law in the favor of suspected, in charge or culprit person. Национальное законодательство неизменно гарантирует защиту человека при любых обстоятельствах и предполагает трактование законов в пользу подозреваемого, обвиняемого и подсудимого.
Pursuant to the Constitution, each person has a duty not to defame anybody's honour or good name. Согласно Конституции, ни один человек не имеет права оскорблять и порочить честь или доброе имя другого человека.
If criminal activity is confirmed in the database of the State's security forces, the person is detained, questioned and made subject to trial or extradition. Если база данных, имеющаяся в распоряжении органов безопасности данного государства, подтверждает причастность этого человека к уголовной деятельности, его задерживают, допрашивают и отдают под суд или высылают.
On the contrary, the State assumes a particular and demanding set of obligations by virtue of its decision to deprive a person of liberty through imprisonment. Напротив, государство принимает на себя особые и чрезвычайно серьезные обязательства в силу своего решения лишить человека свободы посредством тюремного заключения.
This delineation does not infringe, in any way, upon a person's right to freely exercise his/her religion or belief. Это различие ни в коей мере не нарушает право человека на свободу религии или вероисповедования.
Through the Ministry responsible for the rights of the human person and gender, the Government is combating this phenomenon with the support of the partners involved. Через посредство министерства, занимающегося вопросами прав человека и гендерной проблематикой, правительство Бурунди при поддержке партнеров ведет борьбу с этим явлением.
The Law attempts to create a balance between the values of sanctity of life, quality of life and respect for a person's autonomous will. В этом законе предпринята попытка создать равновесие между священным характером права на жизнь, качеством жизни и уважением независимо выраженной воли человека.
All this spurs the person to do good, to give and to increase his productivity and provides a solid ground for economic and social development. Все это побуждает человека творить добро, быть щедрым и повышать свою производительность и создает прочное основание для экономического и социального развития.
It gives women the right to be accompanied by their partner or a person of their choice during labour and delivery. В Законе признается право женщины на присутствие при родах ее супруга или другого человека по ее выбору.
The Constitution of Montenegro by its article 20, guarantees the inviolability of the physical and psychological integrity of the person, and his/her privacy. В статье 20 Конституции Черногории гарантируется физическая и нравственная неприкосновенность человека и его частной жизни.
Belgium reaffirms its deep commitment to the freedom of each person to be able to practise his or her religion or belief. Бельгия подтверждает свою глубокую приверженность принципам свободы каждого человека на отправление обрядов в соответствии со своей религией или вероисповеданием.
The Government took office on 1 June 2009 and established an administration committed to the respect and advancement of the human person. Правительство, пришедшее к власти 1 июня 2009 года, взяло на вооружение подход с прицелом на уважение человеческой личности и поощрение прав человека.
If the situation is found to be otherwise, then the person is sent to any country of his or her choosing. Если выясняется, что такой угрозы не существует, этого человека высылают в любую страну по его выбору.
These challenges not only directly affect each person, but also disperse the country's resources, thus diminishing the effectiveness of policies on the promotion of human development. Эти проблемы не только непосредственно затрагивают каждого человека, но и распыляют ресурсы страны, тем самым снижая эффективность стратегий поощрения развития человеческого потенциала.
An amount of minimum pension is established through the Scheme for every wage earning person provided that certain contribution conditions are satisfied. В рамках этой системы для каждого человека, получающего заработную плату, устанавливается минимальная пенсия, которая выплачивается при соблюдении ряда условий, связанных с внесением взносов.
No one has the right to deprive a person of life arbitrarily. никто не вправе произвольно лишать человека жизни.
The main requirement was that the person should not have the financial means to pay for an attorney. Главным из них является то, чтобы у человека не имелось средств на оплату услуг юриста.