A commonality of values that reflect the dignity of the human person is an indispensable component of a better international order allowing the development of peaceful and lasting international relations. |
Единство ценностей, отражающих достоинство человека, является необходимым компонентом лучшего международного порядка, позволяющего развивать мирные и прочные международные отношения. |
The European Union is convinced that the Secretary-General will appoint the most capable person for confronting this difficult and often onerous task. |
Европейский союз убежден в том, что Генеральный секретарь назначит самого квалифицированного человека для выполнения этой сложной и часто обременительной задачи. |
My whole life, I don't think I've ever seen a single person eat a Mounds bar. |
За всю своею жизнь, я не думаю что видел хоть одного человека, который ел батончик "Могильный холм". |
Laws, so that a person's guilt or innocence, incarceration or liberty, is not at the whim of an individual. |
Законы, чтобы вину или невиновность людей, их заключение или освобождение решали не по прихоти одного человека. |
Can you hear the other person? |
Ты можешь расслышать человека на том конце провода? |
At the core of this concept is the recognition of the human person as the central subject of development. |
Суть этой концепции состоит в признании человека главным субъектом развития. |
At common law the purpose of an arrest is to bring the person before a court to be dealt with in accordance with the law. |
Исходя из положений общего права, задержание производится с целью заставить человека предстать перед судом для проведения судебного разбирательства в соответствии с действующими законами. |
Right to recognition everywhere as a person |
Право каждого человека, где бы он ни |
1 person: 12.0 m2 (local staff) |
12,0 кв. м на человека (местный персонал) |
If global run-off were divided evenly across continents, it could provide each person with 7,690 cubic metres (m3) a year of freshwater (1990 population). |
Если бы глобальный сток распределялся равномерно по всем континентам, то на каждого человека приходилось бы 7690 куб. м пресной воды в год (при численности населения на 1990 год). |
(c) kidnapping followed by the disappearance of the person; |
с) похищение, ведущее к исчезновению человека; |
What is better for a person than to live in his own independent State? |
Что может быть лучше для человека, чем жить в своем собственном независимом государстве? |
It consists of shaking the person in a very rough and severe way. |
Этот метод сводится к тому, что человека грубо и сильно трясут. |
These words hit me strangely, like an electric shock, and I saw, as if for the first time, the person who had spoken them. |
Меня будто током ударили эти слова, и я словно впервые увидел человека, который их произнес. |
And, what was the person's name that got that job? |
А как звали человека, который получил эту работу? |
You know this person very well, don't you? |
Вы ведь знаете этого человека очень хорошо? |
I'm going to find this "You-know-who" person, and defeat them. |
Я найду человека, которого они зовут своим "повелителем", и расправлюсь с ним. |
The truth is, I didn't really know him as a person either. |
Проблема в том, что я его не знал как человека. |
Personally, I think we've got the wrong person in the cell Upstairs. |
Лично я уверен, что мы заперли В камере не того человека. |
And then to... to focus on an object instead of the person who had been so terribly injured... |
И потом... Внимание на предмете... вместо человека, который серьёзно травмирован... |
Safeguarding the dignity of every human being, through the full respect for the right to life, liberty and security of person must remain the basis of our collective action. |
Защита достоинства каждого человека путем полного уважения права на жизнь, свободу и безопасность должна оставаться основой наших коллективных действий. |
Respect for the person and for human life has led the legislature to publish a number of texts to that effect. |
В целях обеспечения уважения личности и жизни человека был принят ряд соответствующих законов. |
The State protects people from any unlawful threats to their lives (art. 24) and guarantees the freedom, inviolability and dignity of the human person. |
Государство защищает жизнь человека от любых противоправных посягательств (статья 24), обеспечивает свободу, неприкосновенность и достоинство личности. |
An international solidarity based on the intrinsic value of the human person and a dignified existence for all is essential in ensuring a global, full respect for fundamental human rights. |
Международная солидарность, основанная на подлинной ценности человеческой личности и достойном существовании для всех, является основополагающим моментом в деле обеспечения глобального полного уважения к основным правам человека. |
There is not a person here, not one, that would damage anything belonging to this farm. |
Здесь нет никого, ни единого человека, кто мог бы причинить вред чему-либо в этом поместье. |