Crossing the threshold is a special occasion, like walking under the rainbow and turning into a different person. |
Переступление порога - особое событие, что-то как пройти под радугой и преобразиться в другого человека. |
The Constitution affirmed, in a very forceful manner, that the State had a duty to protect and respect the human person. |
В Конституции содержится совершенно четкое положение о том, что ответственность за защиту человека и соблюдение его прав несет государство. |
In the light of this report, the person is then put into prison. |
Затем на основании этого доклада человека сажают в тюрьму. |
For example, they used to seize the person by the hair, kick especially sensitive parts of the body. |
Например, они обычно хватали человека за волосы, специально наносили удары по чувствительным органам. |
There is no information about the person called Haidar Sayyid Amr. |
Относительно человека по имени Хайдар Сейид Амр нет никакой информации. |
The human person should be the focus of all social, political and economic activity. |
Любая деятельность в социальной, политической и экономической областях должна быть направлена на удовлетворение потребностей человека. |
But then I saw this hale and hearty person deteriorate in health. |
А позже я увидела, как у этого крепкого и бодрого человека ухудшается здоровье. |
That's all you can ask of a person. |
Это все, что можно требовать от человека. |
Right now... I'm just angry at that person. |
Сейчас... я очень зол на этого человека. |
Sadly, now we'll never know the identity of the person with whom he was definitely talking. |
Как печально, но мы никогда не узнаем личность человека, с которым он точно беседовал. |
Without this person, I wouldn't be the man I am right now. |
Без этого человека я не был бы тем, кем я являюсь сейчас. |
We know now that there has a person what did not buy the poison. |
Теперь мы знаем одного человека, который не покупал яд. |
I can't forgive a person like Hirota. |
Я не могу простить такого человека, как Хирота. |
Unlawful attacks on the honour and reputation of a person can invite an action in tort and/or criminal law. |
На основании гражданского и/или уголовного законодательства в связи с незаконным посягательством на честь и репутацию какого-либо человека может быть возбужден иск. |
Democracy and, by extension, respect for the fundamental rights and freedoms of the human person were essential conditions for sustainable development. |
Демократия и, следовательно, уважение прав человека и основных свобод являются важнейшими условиями устойчивого развития. |
The possibility of finding a permanent job or training for the young person is reviewed every six months. |
Возможность перевода данного молодого человека на постоянную работу или в систему профессиональной подготовки пересматривается каждые шесть месяцев. |
The State shall ensure that every suitable person may obtain a position which provides him with a proper and decent living . |
Государство содействует обеспечению каждого трудоспособного человека рабочим местом, которое дает ему достойное и приличное существование . |
The State shall endeavour to ensure that every fit person may obtain employment that will provide him with a worthy and decent living. |
Государство содействует обеспечению каждого трудоспособного человека работой, которая обеспечивает его достойное и приличное существование. |
Nevertheless, this information is useful for a vulnerable person coming to prison with fears. |
Тем не менее, содержащаяся там информация является полезным подспорьем для уязвимого человека, прибывающего в тюрьму с определенными опасениями. |
The information on how he bribed a person at the airport at the time of his departure was deemed not to be credible. |
Информация о том, как он подкупил человека в аэропорту во время своего отъезда, была признана недостоверной. |
It had mentioned the case of police officers crossing a boundary to rescue a person from mob violence. |
Оно упомянуло о случае, когда полицейские пересекли границу с целью спасти человека от насилия банды. |
One manifestation of the freedom of expression is the way a person dresses and looks. |
Одним из проявлений права на свободное выражение своего мнения является манера одеваться и внешний вид человека. |
He was, in fact, a better person by the standards of many families in his neighbourhood. |
По представлениям многих семей, проживающих в его районе, он был обеспеченным человека. |
External factors shape a person's lifelong access to economic, social and human development opportunities. |
Внешние факторы определяют доступ человека к возможностям, связанным с экономическим и социальным развитием и развитием личности, в течение всей его жизни. |
It affects a person's ability to live, to act and to build and to form bonds with others. |
Он подрывает способность человека жить, действовать, созидать и устанавливать связи с другими людьми. |