Английский - русский
Перевод слова Person
Вариант перевода Человека

Примеры в контексте "Person - Человека"

Примеры: Person - Человека
This is probably the reason why the person in question... did not want to sign the communication to the Human Rights Committee . По-видимому, этим объясняется нежелание лица, о котором идет речь..., подписывать сообщение в Комитет по правам человека .
Because of this, it is open to the Committee to interpret the provision in a manner which best ensures that human rights of a person are protected. По этой причине Комитет имеет возможность дать такую трактовку этого положения, которая наилучшим образом обеспечит защиту прав человека в отношении той или иной личности.
The opportunity to reduce hours is usually either guaranteed by the State or derives from the characteristics of the person and the job. Возможность трудоустройства на условиях сокращенного рабочего дня обычно либо гарантируется государством, либо бывает обусловлена личными обстоятельствами конкретного человека или спецификой занимаемой им конкретной должности.
The Council underlines that peaceful societies rest upon respect for fundamental human rights and the dignity and worth of the human person. Совет подчеркивает, что общество, где царит мир, зиждется на уважении основных прав человека и достоинства и ценности личности.
Human rights and fundamental freedoms are inherent in the human person and belong to women and men alike. Права человека и основные свободы внутренне присущи человеку и принадлежат как женщинам, так и мужчинам.
The second indicator reflects the average exposure of a person in a country, calculated from the data at the grid level. Второй показатель является отражением среднего воздействия на отдельно взятого человека в стране, рассчитанного с использованием данных на уровне сетки.
This view of equality defined a person by personal characteristics such as gender, race or religion, and accorded each group different categories of rights. В соответствии с этим подходом к равенству человека относили к той или иной группе в зависимости от его индивидуальных признаков, таких, как пол, раса или религия, и за каждой группой лиц закреплялись различные категории прав.
The Special Rapporteur has also received a small number of reports that relatives are arrested and held as "hostages" if the person sought cannot be found. Специальный докладчик получила также незначительное число сообщений о том, что в тех случаях, когда не удается найти разыскиваемого человека, арестовывают и удерживают в качестве "заложников" его родственников.
However, kidnapping and any other unlawful restriction of a person's liberty dictated by hope of gain or other considerations are considered criminally punishable acts. В то же время уголовно наказуемым деянием считается похищение человека или иное ограничение его свободы, незаконное и продиктованное корыстными или иными соображениями.
Abduction or other illicit restriction of a person's liberty and the sale of children are crimes (Criminal Code, arts. 136 and 127.2). Похищение человека или иное незаконное ограничение его свободы, торговля детьми являются уголовными преступлениями (Уголовный кодекс, статьи 136,127-2).
As he pointed out in his letter, Mr. Kebaili was in the particular psychological state of a person whose brother had disappeared. Как сообщил г-н Кебаили в своем письме, он находился в особом психологическом состоянии человека, брат которого пропал без вести.
The goal of this Ministry at the domestic level is to ensure the protection, promotion and publication of the different inherent fundamental rights of the human person. Во внутреннем плане задачами министерства являются защита, улучшение положения и пропаганда основных неотъемлемых прав человека.
A person who worked alongside the evicted families said he had never known any place like it. По словам одного человека, симпатизирующего выселенным семьям, других похожих мест он не встречал.
A person is, under the present law, also not compellable to give evidence against his or her spouse under any circumstances. Согласно действующим законам ни одного человека нельзя побуждать давать свидетельские показания против своего супруга или супруги ни при каких обстоятельствах.
Of the 36 countries that retained the death penalty but had not executed a person for at least 10 years, only 9 replied. Из 36 стран, в которых смертная казнь сохранялась, но, по крайней мере, за последние 10 лет не было казнено ни одного человека, ответили только 9 государств.
From the colonial period, the right to recognition as a person before the law has formed the very foundation on which the legal system of Sri Lanka is based. С колониальных времен право на признание равенства человека перед законом составляло самую суть основы, на которой зиждется правовая система Шри-Ланки.
2.6. "Bench seat" means a structure complete with trim, intended to seat more than one adult person. 2.6 под "многоместным нераздельным сиденьем" подразумевается приспособление с надлежащей отделкой, предназначенное для более чем одного взрослого человека.
When he kills a person, he still recognizes life as a virtue, although he finds justifications for his act. Когда он убивает человека, он все равно признает жизнь как ценность, хотя он находит оправдания для своего действия.
It reflects centuries of mankind's experience in creating the most just relations among people based on the recognition of the dignity and the inalienable rights of each person. В нем аккумулирован многовековой опыт человечества по созданию наиболее справедливых отношений между людьми, основанных на признании достоинства и неотъемлемых прав у каждого человека.
Go beyond the young person's physical or psychological capacity; выходит за рамки физических или физиологических возможностей молодого человека;
This is particularly true of the legal possibility provided to the employer to choose and employ a person befitting his/her own employment criteria. Это, в частности, относится к предоставлению работодателю юридической возможности выбирать и нанимать человека в соответствии с установленными самим работодателем критериями.
An analysis of the existing minimum subsistence level provides grounds for concluding that it helps to ensure only a person's minimum, inalienable living requirements. Анализ существующего прожиточного минимума дает основания сделать вывод, что он позволяет обеспечить лишь минимальные, неотъемлемые жизненные потребности человека.
No person shall be transferred to any State unless there is a verifiable guarantee that there will be full protection for all human rights in the receiving State. Никто не может быть передан никакому государству в отсутствие проверяемых гарантий того, что в принимающем государстве все права человека будут полностью ограждены.
The Velenje District Court, for example, sent the Ombudsman seven letters from a person remanded in custody addressed to the Human Rights Ombudsman. Окружной суд в Велене, например, переслал Уполномоченному семь писем лица, содержащегося под стражей, на имя Уполномоченного по правам человека.
The Human Rights Ombudsman has also pointed out the case of a person remanded in custody in a criminal case at the Kranj Regional Court. Уполномоченный по правам человека отмечает также случай с лицом, содержавшимся в предварительном заключении по уголовному делу в Краньском районном суде.