| There are plans to continue and refine this type of staff training in the period 2003-2006. | На период 2003-2006 годов намечается продолжать и совершенствовать такое обучение персонала. |
| The transition period is necessary, when meeting the demands to change mine technology. | При соблюдении требований на предмет изменения минной технологии необходим переходный период. |
| Field officers collect prices for the reference period and choose the methodology. | Они собирают информацию о ценах за базовый период и выбирают методологию. |
| In practice the existing series of SNA indicators in this period did not use a fixed base year. | Фактически существовавшие ряды показателей СНС в этот период не имели опорных точек базисных лет. |
| That brings the total period of inspections so far to 11 weeks. | Таким образом, общий период инспектирования на сегодняшний день составляет 11 недель. |
| Therefore the reporting obligation pursuing to article 23 of the Convention for the period ending in 2003 does not apply to France. | Таким образом, обязательство по представлению доклада в соответствии со статьей 23 Конвенции за период, заканчивающийся в 2003 году, на Францию не распространяется. |
| Total public spending and private investment in the 10-year plan period is, therefore, £64 billion. | Таким образом, общий объем государственных ассигнований и частных капиталовложений за десятилетний период достигнет 64 млрд. фунтов стерлингов. |
| In this period of economic crisis, children are becoming more interested in earning their own living. | В период экономического кризиса среди детей возрастает интерес к участию в самостоятельной экономической жизни. |
| Any assessment should take the significant productivity gains shown by Brazil's economy during the same period into account as well. | При любых оценках следует также принимать во внимание значительный прирост производительности бразильской экономики за тот же период. |
| A judge may subsequently order continued detention of the cash for a period up to two years. | Впоследствии судья может принять решение о постоянном содержании наличных средств под арестом в период продолжительностью до двух лет. |
| In order to manage this critical interim period and measure progress and setbacks in Kosovo, UNMIK had introduced the benchmark concept. | Чтобы руководить деятельностью в этот крайне важный промежуточный период и измерять достигнутый прогресс и неудачи в Косово, МООНК внедрила концепцию контрольных отметок. |
| In view of the very close ties established with the financial institutions and the judicial authorities, this period is sufficient in practice. | С учетом весьма тесных связей, которые сложились с финансовыми учреждениями и судебными органами, этот период на практике является вполне достаточным. |
| Three Security Officers will be assigned to protective detail in the initial period. | Три сотрудника по вопросам безопасности будут назначены в Группу телохранителей на первоначальный период. |
| Assessments on Member States have been made for the period ending 30 April 2002. | Государствам-членам были начислены взносы за период, заканчивающийся 30 апреля 2002 года. |
| The draft resolution dealt with the crediting of the unencumbered balance for the period ending 30 June 2000. | В проекте резолюции рассматривается зачет неизрасходованного остатка средств за период, закончившийся 30 июня 2000 года. |
| How these diamonds will be used during the ceasefire period has yet to be determined. | И пока неясно, как эти запасы будут использованы в период прекращения огня. |
| The projected costs for a five-year period is US$ 32 million. | Расходы по проекту за пятилетний период составят 32 млн. долл. США. |
| We note that, in the period covered by the report, two contentious cases were resolved. | Мы отмечаем, что в период, охватываемый данным докладом, были урегулированы два спорных дела. |
| Article 96 allows for a consultation period of 60 days with a recipient country. | Статья 96 предусматривает консультационный период продолжительностью 60 дней со страной-получателем. |
| I encourage them to contribute, in a timely manner, the resources needed in this crucial period of transition. | Я призываю их своевременно предоставить ресурсы, необходимые в этот чрезвычайно важный переходный период. |
| The claim also includes some costs for accommodation and protective clothing provided for emergency staff during the relevant period. | Эта претензия также охватывает определенные расходы на размещение и защитную одежду для дежурных в соответствующий период. |
| The Claimant asserts that these uniforms were subject to intensive wear during the relevant period. | Заявитель утверждает, что эта спецодежда интенсивно использовалась в соответствующий период. |
| CBK asserts that these purchases were necessary to ensure that CBK was provided with basic services in the period immediately after liberation. | ЦБК утверждает, что эти закупки были необходимы для удовлетворения основных нужд ЦБК в период сразу после освобождения. |
| In the latter case, PAH asserts that the additional costs are to cover increased costs in the post-liberation period. | В последнем случае ГУЖС утверждает, что дополнительные расходы предназначались для покрытия возросших издержек в послевоенный период. |
| Perhaps more children have suffered from armed conflicts and violence since the Summit than at any comparable period in history. | За период после Встречи от вооруженных конфликтов и насилия пострадало, пожалуй, больше детей, чем за какой-либо другой сопоставимый период в истории. |