| In any case, any additional investigation period shall not last more than six months. | Однако любой дополнительный период расследования в любом случае не должен превышать шести месяцев . |
| The Council of Ministers adopted a medium-term public investment programme for the period 19982001 which is now under way. | Совет министров принял среднесрочную программу государственного финансирования на период 1998-2001 годов, которая в настоящее время находится на стадии осуществления. |
| Most Parties had had practical experience of applying the Convention in this period. | Большинство Сторон за указанный период имели практический опыт применения Конвенции. |
| During the same period, CNDH had received 144 complaints that it classified as cruel or degrading treatment. | За тот же период Комиссия получила 144 жалобы на обращение, которое она квалифицировала как жестокое или унижающее достоинство. |
| During the entire period, cases of such treatment have never come before the courts. | За весь прошедший период подобного рода обращения в судебные инстанции не поступали. |
| The period of solitary confinement could not exceed 24 hours without the authorization of a juvenile judge. | Период содержания в камере одиночного заключения не может превышать одни сутки без санкции судьи по делам несовершеннолетних. |
| While nominal GDP almost tripled over this period, real GDP showed a progression of only 10.53%. | Вместе с тем, несмотря на то что за указанный период номинальная величина ВВП возросла почти в три раза, в реальном исчислении прирост ВВП составил лишь 10,53 процента. |
| In this connection, Professor Vladimír Kopal of the Czech Republic was elected Chairman of the Legal Subcommittee for the period 2008-2009. | В связи с этим необходимо отметить, что представитель Чешской Республики профессор Владимир Копал был избран Председателем Юридического подкомитета на период 2008-2009 годов. |
| This task is even more demanding if it is to be carried out in a period characterized by a rapidly changing political environment. | И эта задача приобретает тем более ответственный характер, что она реализуется в период быстрых перемен в политической среде. |
| In the delicate transitional period, the leadership of the Quartet will be crucial. | В сложный переходный период крайне важное значение будет иметь руководство со стороны «четверки». |
| We are facing a critical period that requires us to take immediate action to protect the peace process before it has been irreparably damaged. | Мы переживаем критический период, что требует от нас принятия немедленных мер по защите мирного процесса, пока его еще можно спасти. |
| The intersessional period will definitely allow us to carry out the consultations required to gather the opinions of all the delegations on this subject. | Межсессионный период, бесспорно, позволит нам провести необходимые консультации, с тем чтобы собрать мнения всех делегаций по этому вопросу. |
| In this connection, my delegation will be available for the consultations you plan to conduct in the intersessional period. | В этом отношении моя делегация будет в Вашем распоряжении в рамках консультаций, которые Вы собираетесь проводить в межсессионный период. |
| In the period 1997-2001,170 children were born to HIV-infected mothers, 20 of whom were diagnosed HIV-positive. | За период 1997-2001 годы родилось от ВИЧ-инфицированных матерей 170 детей, из которых у 20 поставлен диагноз ВИЧ-инфекции. |
| Family policy was in that period overshadowed by political, economic and social circumstances of war. | В тот период семейную политику заслонили собой политические, экономические и социальные факторы войны. |
| 10 million Swiss francs are set aside for that purpose in the period 2004-2007. | На эти цели выделено 10 млн. швейцарских франков на период 2004-2007 годов. |
| Until the end of cycle IV, human rights skills are acquired to coincide with a period of growth. | До окончания четвертого цикла обучения знания по вопросам прав человека приобретаются в особый период роста. |
| In the period from 1996 to 2001, CPNM worked under the patronage of UNESCO. | В период с 1996 по 2001 годы КОНП работала под эгидой ЮНЕСКО. |
| The education reform for the period 1995 to 2010 was gradually being introduced with corresponding transition periods. | Реформа образования на период с 1995 по 2010 годы осуществляется постепенно, предусматривая соответствующие переходные периоды. |
| The transitional period for basic schools had ended in 2002. | Переходный период для начальных школ закончился в 2002 году. |
| They further decided that no official from the capitals of the above mentioned countries would address the Conference during that period. | Они далее решили, что никакое официальное лицо из столиц вышеупомянутых стран не будет выступать на Конференции в этот период. |
| Notwithstanding this period of uncertainty, however, there are probably some roads ahead of us to be explored together. | Однако, невзирая на этот период неопределенности, перед нами, вероятно, простираются кое-какие маршруты, которые нам надлежит обследовать совместно. |
| Like the neighbouring European countries with which it is linked, France is experiencing an unusual period. | Как и соседние европейские страны, с которыми она связана, Франция переживает сегодня особенный период. |
| The UNOPS financial period is biennial. | Финансовым периодом ЮНОПС является двухгодичный период. |
| They may choose to break up the six-month period into lesser periods. | Период в шесть месяцев может по желанию работника быть разбит на периоды продолжительностью в месяц. |