| His delegation was in favour of maintaining a longer statistical base period than the proposed three-year period in order to achieve greater stability and predictability. | Представитель Республики Корея высказывается за сохранение более длительного базисного статистического периода, чем предлагаемый трехлетний период, что позволило бы иметь более устойчивую и предсказуемую шкалу. |
| If the Treaty was to be extended for a fixed period, it would lapse at the end of that period. | В случае продления на определенный период срок действия ДНЯО прекратится по истечении этого периода. |
| Although the normal period of service for contingent personnel is six months, some contingents did not rotate during this six-month period. | Хотя обычный период службы для военнослужащих контингентов составляет шесть месяцев, некоторые контингенты в течение этого шестимесячного периода ротацию не проводили. |
| In the first Awards, this nomination period was concurrent with one of Steam's holiday sales during a week period in the month of November 2016. | Период номинирования первой премии совпал с одним из праздничных распродаж Steam в течение недели в ноябре 2016 года. |
| The next important phases are the period leading up to the elections and the period of the consolidation of democracy. | Следующими важными этапами являются период, ведущий к выборам, и консолидация демократии. |
| We live in a period of exciting and momentous changes; a period also filled with great expectations placed on the United Nations. | Мы переживаем период важных и разительных изменений; период, когда на Организацию Объединенных Наций возлагаются огромные надежды. |
| In this transitionary period from biennial to annual reporting, the Board's report exceptionally covers an 18-month period. | В настоящий период перехода от представления отчетности раз в два года к ежегодному представлению отчетности доклад Комиссии в порядке исключения охватывает 18-месячный период. |
| The five-year period includes the period of provisional residence status. | Вышеуказанный пятилетний период включает период временного проживания в стране. |
| In the case of an extension for a fixed period the Treaty will terminate at the expiry of that period. | В случае продления на определенный период Договор прекратится по истечении этого периода. |
| This period will be prolonged by a further period of three years awaiting the final decision on a proposal recently presented on greater possibilities for judicial review of administrative decisions. | Этот период будет продлен еще на три года до принятия окончательного решения по недавно представленному предложению в отношении расширения возможностей, касающихся проведения судебного пересмотра административных решений. |
| The period from the mid-to-late 1980s was a period of rapid growth in the number and value of foreign acquisitions in the United States. | Период с середины по конец 80-х годов явился периодом быстрого роста числа и стоимостного объема иностранных поглощений в Соединенных Штатах. |
| For those portions of the RMT coming from core resources, it is proposed that the TRAC in the next programming period be established for the three-year period 1997-1999. | Для поступающей из основных фондов доли ППР предлагается установить ПРОФ в следующем периоде программирования на трехлетний период 1997-1999 годов. |
| In all those cases, the period served on a fixed-term appointment has in effect become the "probationary" period required before a permanent appointment is granted. | Во всех этих случаях период службы по срочному контракту фактически становится "испытательным" сроком, необходимым для получения постоянного контракта. |
| In the preceding June the General Assembly had taken action for a preliminary six-month period and had requested the Secretary-General to provide an updated estimate for the full 12-month period. | В июне предыдущего года Генеральная Ассамблея приняла решение в отношении предварительного 6-месячного периода и просила Генерального секретаря представить обновленную смету на полный 12-месячный период. |
| Additional requirements for fuel tanks and metering equipment resulted from the reprogramming of requisitions raised in the previous mandate period into this period. | Дополнительные потребности в расходах на топливные емкости с расходомерами были обусловлены тем, что оплата заявок, выполненных в течение предыдущего мандатного периода, была перенесена на данный период. |
| Though wages and salaries nominally rose 550 per cent for the period 1990-1993, it barely covered half of the inflation rise for the same period. | В период 1990-1993 годов ее уровень номинально вырос на 550%, однако этого едва хватило, чтобы лишь наполовину компенсировать происшедшее за то же время обесценение денег. |
| The public information programme was planned for the previous mandate period and no provision is necessary during the current period. | Программа общественной информации планировалась на предыдущий мандатный период, и никаких ассигнований на нынешний мандатный период не потребуется. |
| This compares with an average of 37 per cent of general resources in the period 1990-1998, with significant fluctuations throughout that period. | Это можно сравнить со средним показателем общих ресурсов в размере 37 процентов в период 1990-1998 годов, который характеризовался значительными колебаниями на протяжении всего этого периода. |
| The current period, from the 1980s, differs in quality from the earlier period by the mobility of both physical and financial capital. | Нынешний период, начиная с 80-х годов, отличается качественно от прежнего периода мобильностью как физического, так и финансового капитала. |
| Other delegations were of the opinion that having a biennial financial period should not present a major difficulty and that such period would allow for more control and accountability. | Другие делегации высказали мнение, что установление двухгодичного финансового периода не представляет большой проблемы и что такой период позволит лучше осуществлять контроль и учет. |
| Countries may use emissions reductions achieved through this mechanism over the 2000-2007 period to assist in complying with their targets in the first commitment period. | Страны могут использовать сокращения выбросов, достигнутые с помощью этого механизма в течение периода 2000-2007 годов, для оказания помощи в обеспечении соблюдения своих целевых показателей в первый период действия обязательств. |
| The provision for the period from 1 July to 31 December 1997 has been provided in the previous period. | Ассигнования на период с 1 июля по 30 декабря 1997 года были предусмотрены в предыдущем периоде. |
| In practice, the period after the close of hearings reflects the most intense period of activity for the Legal Officers. | На практике период после закрытия слушаний является для сотрудников по правовым вопросам периодом наиболее интенсивной работы. |
| The agreement envisages a three-year stabilization and normalization period to allow for the re-establishment of democratic institutions, and after this period new approaches could be envisaged. | Это соглашение предусматривает трехлетний период стабилизации и нормализации, который позволит восстановить демократические институты, а на последующий период можно будет предусмотреть новые подходы. |
| What period started first (job or unemployment period) | какой период начался первым (занятости или безработицы); |