| In the 2014 - 2020 period, the relevant ministry will replace public tenders with a programme-based approach. | В период 2014-2020 годов профильные министерства будут переходить от системы открытых конкурсов к программному подходу. |
| In the period between 2011 and 2013, the law enforcement authorities recorded and dealt with several forms of THB. | В период 2011-2013 в правоохранительных органах регистрировались и расследовались случаи торговли людьми в нескольких формах. |
| Armenian ethnic minority in Azerbaijan was completely depopulated in the period of 1988-1991. | Армянское этническое меньшинство в Азербайджане перестало существовать в период 1988-1991 годов. |
| The new parliament had 14 women, compared with 11 during the transitional period. | В составе нового парламента насчитывается 14 женщин по сравнению с 11 в переходный период. |
| This is a national plan identifying the government's priorities for a four year period. | Речь идет о национальном плане, идентифицирующем правительственные приоритеты на четырехлетний период. |
| The third period of detention started on 12 March 2007. | Третий период содержания под стражей начался 12 марта 2007 года. |
| The second period of detention can be divided into three stages. | Второй период содержания под стражей включает три этапа. |
| In all cases, detention should not exceed the period specified in that judicial order . | Во всех случаях содержание под стражей не должно превышать период, указанный в этом судебном приказе . |
| Taking into account all of its concerns, the Group supported the Secretary-General's proposed budget for the 2013/14 period. | С учетом всех вызывающих обеспокоенность вопросов, Группа поддерживает предлагаемый Генеральным секретарем бюджет на период 2013 - 2014 годов. |
| A new strategy will be adopted for the 2015 - 2020 period. | Новая стратегия будет принята на период 2015-2020 годов. |
| It also concurred with the Advisory Committee's recommendations concerning resource requirements for the project for the period up to the end of 2015. | Она также соглашается с рекомендациями Консультативного комитета, касающимися потребностей проекта в ресурсах на период до конца 2015 года. |
| Despite years of rapid growth, China was now in a period of structural economic adjustment. | Несмотря на годы быстрого роста, в настоящее время Китай проходит период структурной экономической адаптации. |
| The capacity of MINUSMA to operate from those locations during that period will therefore be limited. | Соответственно, в указанный период возможности МИНУСМА действовать из этих районов будут ограничены. |
| Baseline: The period following the 2010 elections saw a marked increase in serious human rights violations. | Основные сведения: в период после выборов 2010 года заметно возросло число серьезных нарушений прав человека. |
| Their continued involvement will be of paramount importance in the period ahead. | Их дальнейшее участие будет иметь первостепенное значение в предстоящий период. |
| Verification of these cases was not possible given the aforementioned challenges to monitoring during that period. | Невозможность проверки этих сообщений была обусловлена вышеупомянутыми трудностями в плане наблюдения в указанный период. |
| During the same period, the Crisis Management Committee undertook a joint firefighting exercise within the United Nations protected area. | За тот же период Комитет по урегулированию кризисов провел совместные учения по борьбе с пожарами в охраняемом районе Организации Объединенных Наций. |
| No exports of gold were recorded during that period. | За этот период не было зарегистрировано никаких данных об экспорте золота. |
| In the same period in 2012, companies exported 485 tons of tin ore. | В тот же самый период в 2012 году компании экспортировали 485 тонн оловянной руды. |
| This figure represents a significant increase from the 108 cases recorded during the same period last year. | Речь идет о существенном увеличении по сравнению с 108 такими случаями, зарегистрированными за тот же период в прошлом году. |
| Over a 10-year period, for example, the effect would obviously be higher. | Если взять, к примеру, десятилетний период, то влияние, очевидно, будет еще более ощутимым. |
| The Ministry currently does not intend to extend this tuition period. | Министерство не намеревается продлевать этот период. |
| The 10th Five Year Plan covering the period 2008 - 2013 was successfully completed. | Был успешно завершен десятый пятилетний план, охватывающий период 2008-2013 годов. |
| National statistics indicate an average maternal mortality ratio of 308 per 100,000 live births over a 10-year period. | Согласно данным национальной статистики, за десятилетний период на 100000 живорождений в среднем приходится 308 случаев материнской смертности. |
| Social inequality, measured through the Gini coefficient, fell from 0.41 to 0.37 in this same period. | За тот же период уровень социального неравенства, измеряемый с помощью индекса Джини, сократился с 0,41 до 0,37. |