Any transitional period in any society was accompanied by difficulties, and the case of the Russian Federation was no exception. |
В любом обществе любой переходный период сопряжен с трудностями, и Российская Федерация не является исключением. |
Operative paragraph 2 called on the Conference to advance work in the inter-sessional period with a view to making substantial progress. |
Пункт 2 постановляющей части призывает Конференцию продолжать работу в межсессионный период с целью достижения существенного прогресса. |
The period of adolescence is one of rapid change for all young people. |
Подростковый период связан с очень быстрыми изменениями для всех молодых людей. |
The study utilizes cross-country data, grouped by non-economic factors, for the period 1970-1992. |
В исследовании используются данные по различным странам, сгруппированные по неэкономическим факторам, за период 1970-1992 годов. |
It is perhaps not an exaggeration to state that she saved the life of INSTRAW by her leadership in this stressful period . |
Возможно, не будет преувеличением заявить, что она спасла жизнь МУНИУЖ своим руководством в этот трудный период . |
Experience shows that the process requires a period of preparation to ensure broad and effective participation of all concerned. |
Опыт показывает, что для этого процесса необходим период подготовки, с тем чтобы обеспечить широкое и эффективное участие всех заинтересованных сторон. |
The same period also witnessed a similar growth in the share of developing economies in the world total consumption of metals and minerals. |
В этот же период наблюдалось также аналогичное увеличение доли развивающихся стран в общем объеме мирового потребления металлов и минерального сырья. |
Domestic demand increased at the same rate during the same period. |
Внутренний спрос в этот период рос такими же темпами. |
In contrast, significant reductions in the incidence of undernutrition were achieved in East Asia during the same period. |
В то же время в Восточной Азии в этот же период масштабы недоедания удалось существенно сократить. |
The Programme of Action covers the period until 2015. |
Программа действий рассчитана на период до 2015 года. |
The current transition period provides a window of opportunity for enlightened land-use planning to match land resources with most suitable uses. |
Нынешний переходный период открывает возможности для научно обоснованного планирования землепользования, с тем чтобы найти земельным ресурсам наиболее подходящее применение. |
The steady increase in global income enjoyed by many countries in the post-war period would not have been possible without the explosion of global trade. |
Неуклонный рост доходов, отмечавшийся во многих странах в послевоенный период, был бы невозможен без стремительного развития международной торговли. |
The focus of attention of most concerned Governments, agencies and non-governmental organizations throughout the post-UNCED period has been the intergovernmental negotiations for the Convention. |
В период после ЮНСЕД большинство заинтересованных правительств, учреждений и неправительственных организаций уделяли основное внимание межправительственным переговорам по Конвенции. |
Major groups, Governments and intergovernmental organizations have been undertaking numerous positive efforts in this direction in the period 1994-1995. |
В период 1994-1995 годов основные группы, правительства и межправительственные организации прилагали многочисленные позитивные усилия в этом направлении. |
Hungary believes that a universal, non-discriminatory and effectively verifiable cut-off treaty is realistically achievable in a relatively short period. |
Венгрия считает, что универсальный, недискриминационный и эффективный, поддающийся контролю договор о прекращении производства является реально достижимым за относительно короткий период. |
With the estimated possible annual growth rates for the coming period, the 1990 social product could be achieved in 2011. |
При предполагаемых ежегодных темпах роста в предстоящий период объема общественного продукта 1990 года можно достичь к 2011 году. |
Third, an annual schedule of implementation should be drawn up covering a 10-year period. |
В-третьих, важно составить ежегодный график осуществления, охватывающий десятилетний период. |
Provision made for the period from 1 March to 30 June 1996 is based on standard ratios/costs. |
Ассигнования на период с 1 марта по 30 июня 1996 года исчислены на основе стандартных норм/расценок. |
The repatriation of other contingent personnel was provided for in the prior period. |
Расходы на репатриацию другого персонала контингентов были предусмотрены в смете на предыдущий период. |
In the prior mandate period, a total of 220 interpreters were provided under the UNMIH budget. |
В предшествующий мандатный период в смете МООНГ предусматривалось в общей сложности 220 устных переводчиков. |
For the period from 1 August to 31 December 1995, no reimbursement has been made to troop-contributing Governments. |
За период с 1 августа по 31 декабря 1995 года возмещение расходов правительствам стран, предоставляющих войска, не производилось. |
There are no proposed changes in the staffing requirements during the budgeted period. |
Изменений в кадровых потребностях на бюджетный период не предлагается. |
The last performance report covered the period ending 30 June 1995. |
Последний доклад об исполнении охватывал период, закончившийся 30 июня 1995 года. |
However, because of continuing differences between the parties, especially on the eligibility of potential voters, the transitional period has yet to commence. |
Однако ввиду постоянных разногласий между сторонами, особенно в отношении правомочности потенциальных избирателей, переходный период еще не начался. |
The increase in requirements for the budgeted period is attributable to the higher total number of base and additional flight-hours. |
Увеличение потребностей в ресурсах на бюджетный период обусловлено увеличением общего количества основных и дополнительных летных часов. |