The Drafting Committee met in the period from 28 April to 12 May 1995. |
Редакционный комитет заседал в период с 28 апреля по 12 мая 1995 года. |
Over the period 1977-1995, Australia had given more than $3 million for activities under the Agreement. |
За период 1977-1995 годов Австралия выделила на деятельность в рамках этого соглашения более 3 млн. долл. США. |
There have been specific examples of actual disarmament in the period between the last Review Conferences. |
Имели место конкретные примеры фактического разоружения в период между последними конференциями по рассмотрению. |
Yet, surprisingly, during the five-month period ending in January 1991, they claim that none had been assembled. |
Тем не менее, как это ни удивительно, за пятимесячный период, закончившийся в январе 1991 года, иракцы, по их утверждениям, не собрали ни одной центрифуги. |
All the said centres were closed in the period from 14 August to 27 October 1995. |
Все указанные центры были закрыты в период с 14 августа по 27 октября 1995 года . |
The incremental cost of adding these additional members is estimated at $200,000 for a three-month period. |
Сметный объем дополнительных расходов, связанных с этим увеличением численного состава, составляет на трехмесячный период 200000 долл. США. |
Nine reports from the Srebrenica area from the period from 1 to 4 February were evaluated. |
Была произведена оценка девяти сообщений из района Сребреницы за период 1-4 февраля. |
Requirements for the period ending 30 April 1995 will be presented to the General Assembly. |
Потребности на период, завершающийся 30 апреля 1995 года, будут представлены Генеральной Ассамблее. |
Immediately following my visit, a period of intense negotiations for a cease-fire and a cessation of hostilities was commenced by my Special Representative. |
Сразу же после визита по инициативе моего Специального представителя начался период интенсивных переговоров с целью прекращения огня и военных действий. |
With these valuable assets, numerous obstacles and conspiracies during the revolutionary period were successfully overcome. |
Благодаря такой бесценной возможности мы смогли в период революции успешно преодолеть многочисленные препятствия и заговоры. |
The Convention organized the sharing and management of power for the period up to June 1998. |
Она предусматривала порядок разделения и исполнения властных полномочий в период до июня 1998 года. |
The observations made cover the period from 1 March to 31 October 1995. |
Высказанные замечания охватывают период с 1 марта по 31 октября 1995 года. |
The present report, at the time of drafting, describes activities in the period from January to December 1995. |
Деятельность, проведенная на дату представления настоящего доклада, охватывает период с января по декабрь 1995 года. |
The Council would be responsible for drafting amendments to the current constitution and other legislative acts for the transitional period. |
Совет отвечал бы за разработку проектов поправок к нынешней конституции и других законодательных актов на переходный период. |
The period covered by the present report has evinced tangible and significant institutional progress of various kinds. |
За охватываемый настоящим докладом период достигнуты ощутимые и значительные успехи в институциональном развитии. |
The inquiries will cover the period from 21 October 1993 up to the time when the commission formulates its conclusions. |
Расследование будет охватывать период с 21 октября 1993 года по тот день, когда комиссия вынесет свое заключение. |
A budget proposal for the next six-month period starting 1 October 1995 and ending 31 March 1996 has been submitted. |
Было представлено бюджетное предложение на следующий шестимесячный период, начинающийся 1 октября 1995 года и заканчивающийся 31 марта 1996 года. |
In the remaining period of the mandate, the tasks in Sector East can largely be accomplished by retaining the present numbers of infantry. |
В оставшийся период действия мандата задачи в секторе "Восток" могут в основном выполняться за счет сохранения нынешней численности пехоты. |
Accordingly, the total cost for maintaining UNOMIL for a six-month period amounts to $36 million. |
Соответственно, общие расходы по содержанию МНООНЛ на шестимесячный период составляют 36 млн. долл. США. |
Meanwhile, UNOMIL's mandate should be extended for a limited period of three months from 13 January 1995. |
Тем временем мандат МНООНЛ следует продлить на ограниченный период в три месяца, начиная с 13 января 1995 года. |
The usual period of deployment is six months for military units and one year for individuals. |
Обычный период развертывания составляет шесть месяцев для военных подразделений и один год для отдельных лиц. |
Significant improvements have been realized through relatively small investments in equipment; the pay-back period for an initial investment is often as short as several months. |
Благодаря относительно небольшим инвестициям в оборудование удалось обеспечить значительные улучшения; период окупаемости первоначальных инвестиций зачастую составляет всего лишь несколько месяцев. |
The budgetary experience of the International Court of Justice in the initial period has been drawn upon, in particular. |
В частности, использовался бюджетный опыт Международного Суда в первоначальный период его функционирования. |
The 11th edition, scheduled for publication in 1995, covers the period 1986-1994. |
Одиннадцатое издание, планируемое к выходу в 1995 году, охватывает период 1986-1994 годов. |
It is a period of great change, high risk and uncertainty. |
Это период глубоких перемен, большого риска и неопределенности. |