| The Drafting Committee met in the period from 28 April to 12 May 1995. | Редакционный комитет заседал в период с 28 апреля по 12 мая 1995 года. |
| Over the period 1977-1995, Australia had given more than $3 million for activities under the Agreement. | За период 1977-1995 годов Австралия выделила на деятельность в рамках этого соглашения более 3 млн. долл. США. |
| There have been specific examples of actual disarmament in the period between the last Review Conferences. | Имели место конкретные примеры фактического разоружения в период между последними конференциями по рассмотрению. |
| Yet, surprisingly, during the five-month period ending in January 1991, they claim that none had been assembled. | Тем не менее, как это ни удивительно, за пятимесячный период, закончившийся в январе 1991 года, иракцы, по их утверждениям, не собрали ни одной центрифуги. |
| All the said centres were closed in the period from 14 August to 27 October 1995. | Все указанные центры были закрыты в период с 14 августа по 27 октября 1995 года . |
| The incremental cost of adding these additional members is estimated at $200,000 for a three-month period. | Сметный объем дополнительных расходов, связанных с этим увеличением численного состава, составляет на трехмесячный период 200000 долл. США. |
| Nine reports from the Srebrenica area from the period from 1 to 4 February were evaluated. | Была произведена оценка девяти сообщений из района Сребреницы за период 1-4 февраля. |
| Requirements for the period ending 30 April 1995 will be presented to the General Assembly. | Потребности на период, завершающийся 30 апреля 1995 года, будут представлены Генеральной Ассамблее. |
| Immediately following my visit, a period of intense negotiations for a cease-fire and a cessation of hostilities was commenced by my Special Representative. | Сразу же после визита по инициативе моего Специального представителя начался период интенсивных переговоров с целью прекращения огня и военных действий. |
| With these valuable assets, numerous obstacles and conspiracies during the revolutionary period were successfully overcome. | Благодаря такой бесценной возможности мы смогли в период революции успешно преодолеть многочисленные препятствия и заговоры. |
| The Convention organized the sharing and management of power for the period up to June 1998. | Она предусматривала порядок разделения и исполнения властных полномочий в период до июня 1998 года. |
| The observations made cover the period from 1 March to 31 October 1995. | Высказанные замечания охватывают период с 1 марта по 31 октября 1995 года. |
| The present report, at the time of drafting, describes activities in the period from January to December 1995. | Деятельность, проведенная на дату представления настоящего доклада, охватывает период с января по декабрь 1995 года. |
| The Council would be responsible for drafting amendments to the current constitution and other legislative acts for the transitional period. | Совет отвечал бы за разработку проектов поправок к нынешней конституции и других законодательных актов на переходный период. |
| The period covered by the present report has evinced tangible and significant institutional progress of various kinds. | За охватываемый настоящим докладом период достигнуты ощутимые и значительные успехи в институциональном развитии. |
| The inquiries will cover the period from 21 October 1993 up to the time when the commission formulates its conclusions. | Расследование будет охватывать период с 21 октября 1993 года по тот день, когда комиссия вынесет свое заключение. |
| A budget proposal for the next six-month period starting 1 October 1995 and ending 31 March 1996 has been submitted. | Было представлено бюджетное предложение на следующий шестимесячный период, начинающийся 1 октября 1995 года и заканчивающийся 31 марта 1996 года. |
| In the remaining period of the mandate, the tasks in Sector East can largely be accomplished by retaining the present numbers of infantry. | В оставшийся период действия мандата задачи в секторе "Восток" могут в основном выполняться за счет сохранения нынешней численности пехоты. |
| Accordingly, the total cost for maintaining UNOMIL for a six-month period amounts to $36 million. | Соответственно, общие расходы по содержанию МНООНЛ на шестимесячный период составляют 36 млн. долл. США. |
| Meanwhile, UNOMIL's mandate should be extended for a limited period of three months from 13 January 1995. | Тем временем мандат МНООНЛ следует продлить на ограниченный период в три месяца, начиная с 13 января 1995 года. |
| The usual period of deployment is six months for military units and one year for individuals. | Обычный период развертывания составляет шесть месяцев для военных подразделений и один год для отдельных лиц. |
| Significant improvements have been realized through relatively small investments in equipment; the pay-back period for an initial investment is often as short as several months. | Благодаря относительно небольшим инвестициям в оборудование удалось обеспечить значительные улучшения; период окупаемости первоначальных инвестиций зачастую составляет всего лишь несколько месяцев. |
| The budgetary experience of the International Court of Justice in the initial period has been drawn upon, in particular. | В частности, использовался бюджетный опыт Международного Суда в первоначальный период его функционирования. |
| The 11th edition, scheduled for publication in 1995, covers the period 1986-1994. | Одиннадцатое издание, планируемое к выходу в 1995 году, охватывает период 1986-1994 годов. |
| It is a period of great change, high risk and uncertainty. | Это период глубоких перемен, большого риска и неопределенности. |