| All Parties agreed to substantially increase domestic expenditures for biodiversity protection over the same period. | Все стороны согласились существенно увеличить за тот же период объем внутренних расходов на мероприятия по охране биоразнообразия. |
| The decline among adolescents is not as significant as the decline in new paediatric infections during that period. | Сокращение уровня инфицирования среди подростков не столь значительно по сравнению с уровнем новых случаев педиатрических инфекций за тот же период. |
| The accused was the Minister of Planning of Rwanda during the relevant period. | В соответствующий период обвиняемый был министром планирования Руанды. |
| Often, a specific period of history or event is simply omitted from school teaching. | Тот или иной период истории или определенные события часто просто опускаются из школьного курса истории. |
| Legislation should provide a clear framework for the implementation of equal access to media, including during the campaign period. | Законодательство должно обеспечивать четкую основу для реализации равного доступа к средствам массовой информации, в том числе в период избирательных кампаний. |
| The period leading up to the presidential and parliamentary elections in Liberia in 2011 was tense. | Период в преддверии президентских и парламентских выборов в Либерии в 2011 году был напряженным. |
| Total return against the policy benchmark over a 5-year period | Общий объем прибыли Фонда по сравнению с директивным контрольным показателем за пятилетний период |
| There was also a period of delay between the staff approaching their second chosen nominee and her consent to her nomination being obtained. | Прошел также значительный период времени между тем, когда персонал связался со своим вторым избранным кандидатом, и получением ее согласия на назначение. |
| A consistent nationwide competition policy was not observable in this period. | В этот период национальная политика в области конкуренции не отличалась последовательностью. |
| A transitional period of three months is proposed and the resources required to fund it are estimated at $50,000. | Предлагается переходный период на трехмесячный срок, и ресурсы для его финансирования оцениваются в 50000 долл. США. |
| Those additional costs are estimated at approximately $8 million for the period 2010 - 2013. | По оценкам, сумма этих дополнительных расходов за период 2010-2013 годов составит около 8 млн. долл. США. |
| Work in the intersessional period 2013 - 2015 will focus on the implementation of short-term objectives set out in the Global Alliance business plan. | В межсессионный период 2013-2015 годов работа будет направлена прежде всего на достижение краткосрочных целей, поставленных в бизнес-плане Глобального альянса. |
| The Government of Algeria has nominated Larbi Djacta to fill the vacancy for the remaining period of the term of office of Mr. Bouayad-Agha. | Правительство Алжира представило кандидатуру Ларби Джакты для заполнения вакансии на оставшийся период срока полномочий г-на Буаяда-Аги. |
| This period has been particularly challenging for the Investigations Division operations. | Этот период был особенно трудным для работы Отдела расследований. |
| An update of the strategic plan for the period 2014-2017 is in the process of being finalized. | Обновленный вариант стратегического плана на период 2014 - 2017 годов в настоящее время находится в процессе доработки. |
| A regional programme for South Asia for the period 2013-2014 was launched in May 2013. | В мае 2013 года было начато осуществление региональной программы для Южной Азии на период 2013-2014 годов. |
| As the decade began, the world had been experiencing an extended period of refugee returns. | В начале десятилетия в мире начался продолжительный период возвращения беженцев. |
| The Treaty has played a vital stabilizing role during the transition period in the European security environment. | Договор играет жизненно важную роль, являясь стабилизирующим фактором в переходный период в области безопасности в Европе. |
| In this context, Japan developed a cyber security strategy in June 2013, covering the period 2013-2015. | В этой связи в июне 2013 года Япония разработала стратегию кибербезопасности на период 2013 - 2015 годов. |
| During the same period, the Office translated and disseminated the model law on firearms. | В тот же период Управление обеспечило перевод и распространение Типового закона об огнестрельном оружии. |
| Moreover, an external consultant is expected to have submitted by October 2013 a draft study on Article 41 covering the same period. | Кроме того, ожидается, что внешним консультантом к октябрю 2013 года будет представлен проект исследования по статье 41, охватывающий этот же период. |
| Work designed to stimulate progress at the Conference on Disarmament will continue through the 2013-2014 period. | Работа по стимулированию прогресса на Конференции по разоружению будет продолжена в период 2013 - 2014 годов. |
| However, it was still 19 per cent below its average value over the same period in 2012. | Однако она по-прежнему оставалась на 19 процентов ниже среднего значения за тот же период 2012 года. |
| Members of the subgroup exchanged views and made substantial contributions to the debate during the intersessional period. | Члены этой подгруппы провели обмен мнениями и внесли существенный вклад в обсуждения, состоявшиеся в межсессионный период. |
| In such cases, the agreement identifies the geographic area of operations and the period during which specific humanitarian activities will be carried out. | В таких случаях в соглашении оговаривается географический район операций и период, в течение которого будет осуществляться конкретная гуманитарная деятельность. |