| The Committee anticipates a need to meet approximately four times per year in the coming intersessional period. | Комитет ожидает, что в предстоящий межсессионный период ему необходимо будет проводить примерно четыре совещания в год. |
| The activities related to the implementation of principle 10 for the period 2000-2005 are set out below. | Ниже рассказывается о мероприятиях, связанных с осуществлением принципа 10 в период 2000-2005 годов. |
| A new period of public discussion started, on 18 December 18th 2003, with the public presentation of these measures. | Новый период обсуждения с общественностью начался 18 декабря 2003 года, когда состоялось представление этих мер. |
| Exports, especially to the US, increased by 89%, during the respective period. | Экспорт в США в соответствующий период возрос на 89%. |
| Sawnwood exports fell by 34.2% during the same period, while domestic consumption is constantly increasing. | Экспорт пиломатериалов за тот же период снизился на 34,2%, в то время как внутреннее потребление постоянно растет. |
| The project will be implemented within the period 2005-2010. | Осуществление проекта будет проходить в период с 2005 по 2010 год. |
| The third and last period will be completed with revision of the papers, and another round of comments. | Третий и последний период завершится доработкой представленных докладов и еще одним циклом представления замечаний. |
| During that period Ambassador Chris Sanders of the Netherlands presented us with a set of informal proposals aimed at moving our work forward. | В этот период посол Нидерландов Крис Сандерс представил нам комплекс неофициальных предложений с целью продвинуть вперед нашу работу. |
| Incidentally, I have been told that the intersessional period is not a holiday time for the President. | Кстати, мне уже сказали, что для Председателя межсессионный период - это не праздники. |
| I would also thank Ambassador Yoshiki Mine for his hard work throughout this period. | Я также хотел бы поблагодарить посла Йосики Мине за усердную работу весь этот период. |
| The report tested five hypotheses to explain the rising rate of female incarceration in Australia against statistics spanning a seven-year period. | В докладе берутся статистические данные за семилетний период, на базе которых проверяется пять гипотез, касающихся причин роста в Австралии числа женщин-заключенных. |
| Bosnia and Herzegovina was in the war within the period 1992 to 1995. | В период с 1992 по 1995 год Босния и Герцеговина находилась в состоянии войны. |
| In the post-war period, international organizations have taken a series of activities in order to improve participation of women in all spheres of public life. | В послевоенный период международные организации осуществили ряд мероприятий в целях расширения участия женщин во всех секторах общественной жизни. |
| The calibration year was 1996 and the simulation period was 1880 - 2030. | За год калибровки был взят 1996 год, а периодом имитации был выбран период 1880-2030 годов. |
| She receives a social allowance for the whole period of this leave and retains her job. | На весь период нахождения в этом отпуске она получает социальное пособие, за ней сохраняется ее рабочее место. |
| Bosnia and Herzegovina had no previous experience with traficking in people which it faced in the period after 1996. | Ранее Босния и Герцеговина не имела опыта борьбы с торговлей людьми, с которой она столкнулась в период после 1996 года. |
| In the pre-war period, the average number of persons living in a household recorded a continuous fall. | В довоенный период отмечалась тенденция к постоянному снижению средней численности лиц, проживающих в рамках одного домашнего хозяйства. |
| The increase in number of divorced marriages has been registered in the period between 1996 and 2002. | В период 1996-2002 годов отмечался рост числа разводов. |
| Republika Srpska has data on divorced marriages for the period from 1997 to 2002. | В Республике Сербской имеются данные о разводах за период с 1997 по 2002 год. |
| For the period from 1996 till April 1999 there are no official indicators since this problem has not been paid sufficient attention. | Официальные данные за период с 1996 года по апрель 1999 года отсутствуют, поскольку этой проблеме не уделялось достаточного внимания. |
| In the same period, women were insufficiently represented in the higher levels of education. | В тот же период женщины были недостаточно представлены на высших ступенях системы образования. |
| In the period of economic transformation and privatization, one of the possibilities for employment is the opening of a private business. | В период экономических преобразований и приватизации одна из возможностей для обеспечения занятости заключается в развертывании частного предпринимательства. |
| In the post-war period, health care on the territory of Bosnia and Herzegovina is faced with multiple challenges. | В послевоенный период Босния и Герцеговина сталкивается с многочисленными серьезными трудностями в области здравоохранения. |
| In the post-war period, the health state of the population in BiH is progressively getting worse. | В послевоенный период состояние здоровья население в Боснии и Герцеговине постоянно ухудшается. |
| Although in the post-war period this data was not published, it is estimated that the mortality of women who have just given birth is increasing... | Хотя в послевоенный период эти данные не публиковались, подсчитано, что смертность среди только что родивших женщин возрастает. |