For the 1991-1992 period, eight donors 4/ reported varying degrees of technical cooperation under CRS. |
В рамках СКО восемь доноров 4/ сообщили о неодинаковых объемах технического сотрудничества за период 1991-1992 годов. |
The substantive area of human resource development received overall the largest share of external assistance in the 1991-1992 period. |
Основная область развития людских ресурсов получила в целом наибольшую долю внешней помощи, оказанной в период 1991-1992 годов. |
These data correspond to estimates and projections covering the period 1950-2025. |
Эти данные соответствуют оценкам и прогнозам, охватывающим период 1950-2025 годов. |
Averaged over the period 1995-2015, this would amount to about $0.08 per capita per annum. |
За период 1995-2015 годов это составит в среднем приблизительно 0,08 долл. США на человека в год. |
The activities described below refer to the period January to December 1994, when the present report was finalized. |
Описанная ниже деятельность охватывает период с января по декабрь 1994 года, когда была завершена работа над настоящим докладом. |
The period of police custody is included in the prison term. |
Период задержания зачитывается в срок заключения. |
In that period, the treatment accorded to persons detained because of their perceived political opposition or human rights activity was especially cruel. |
В этот период особенно жестокому обращению подвергались те, кто был арестован за свою политическую оппозицию или правозащитную деятельность. |
Accordingly, the period of temporary detention could provide an opportunity for abuses to occur. |
Следовательно, период временного задержания может создать условия для совершения злоупотреблений. |
Also, there remain traces within the police establishment of a reluctance to abandon the authoritarian style of the previous Soviet period. |
Кроме того, в самой системе милиции сохраняются признаки нежелания покончить с авторитарным стилем работы, который наблюдался в предыдущий советский период. |
In the period 1991-1993, about 22 private TV stations were registered. |
В период 1991-1993 годов было зарегистрировано порядка 22 частных телевизионных станций. |
The period of lactation for female infants was kept shorter in order to hasten the next conception in the hope of getting a boy. |
Период кормления молоком для девочек является более коротким, для того чтобы ускорить новое зарождение в надежде родить мальчика. |
During that period, the Special Rapporteur met with representatives of a number of organizations, and was also provided with documentation. |
В этот период Специальный докладчик встретилась с представителями некоторых организаций, предоставивших ей ряд документов. |
The members of the Council strongly support your call to the parties to exercise maximum restraint in the period before the Agreement enters into force. |
Члены Совета Безопасности решительно поддерживают Ваш призыв к сторонам проявлять максимальную сдержанность в период до вступления в силу Соглашения. |
In roughly the same period, 4,000 Vietnamese were repatriated out of Jordan. |
Примерно за тот же период 4000 вьетнамцев были доставлены на родину из Иордании. |
The two-week period was characterized by a further increase in security and stability in Haiti. |
Отчетный двухнедельный период характеризовался дальнейшим укреплением безопасности и стабильности в Гаити. |
In addition, this period of transition to a market-oriented economy has been marked by severe economic and social difficulties. |
Кроме того, этот период перехода к рыночной экономике отмечен серьезными экономическими и социальными трудностями. |
The appeal sought $20 million for the two-year period from April 1994 to March 1996. |
Призыв был направлен на мобилизацию 20 млн. долл. США на двухгодичный период с апреля 1994 по март 1996 года. |
In this respect the third set of tasks indicated above should not be postponed until the post-conflict period. |
В этой связи решение третьей группы указанных выше задач нельзя откладывать на период после конфликта. |
In this period the FR of Yugoslavia renewed its political dialogue with almost all of its traditional neighbours. |
В этот период Союзная Республика Югославия возобновила свой политический диалог практически со всеми своими традиционными соседями. |
The LAG stipulates a weekly rest period of 41 hours, preferably starting at 1 p.m. on Saturday. |
ЗТСХ предусматривает еженедельный период отдыха продолжительностью 41 час, предпочтительно начинающийся в 13 часов в субботу. |
During that initial period, iodine-131, a dangerous radionuclide, was present in the atmosphere. |
В этот первоначальный период в атмосфере присутствовал йод-131 - опасный радиоактивный изотоп. |
Medium-term projections were for the period 1995-2000. |
Среднесрочные прогнозы составлены на период 1995-2000 годов. |
In the developing countries as a whole, the elasticity was 1.5 for the period between 1973 and 1992. |
В развивающихся странах в целом показатель эластичности в период 1973-1992 годов составлял 1,5. |
Compliance by the Centre with the recommendations was further reviewed for the period ending 30 June 1995. |
Впоследствии выполнение Центром этих рекомендаций было проанализировано за период, заканчивающийся 30 июня 1995 года. |
An increasingly open and multilateral trading system has been the principal engine of growth and expansion in the world economy in the post-war period. |
Главной движущей силой развития и расширения мировой экономики в послевоенный период является все более открытая и многосторонняя система торговли. |