| For the 1991-1992 period, eight donors 4/ reported varying degrees of technical cooperation under CRS. | В рамках СКО восемь доноров 4/ сообщили о неодинаковых объемах технического сотрудничества за период 1991-1992 годов. |
| The substantive area of human resource development received overall the largest share of external assistance in the 1991-1992 period. | Основная область развития людских ресурсов получила в целом наибольшую долю внешней помощи, оказанной в период 1991-1992 годов. |
| These data correspond to estimates and projections covering the period 1950-2025. | Эти данные соответствуют оценкам и прогнозам, охватывающим период 1950-2025 годов. |
| Averaged over the period 1995-2015, this would amount to about $0.08 per capita per annum. | За период 1995-2015 годов это составит в среднем приблизительно 0,08 долл. США на человека в год. |
| The activities described below refer to the period January to December 1994, when the present report was finalized. | Описанная ниже деятельность охватывает период с января по декабрь 1994 года, когда была завершена работа над настоящим докладом. |
| The period of police custody is included in the prison term. | Период задержания зачитывается в срок заключения. |
| In that period, the treatment accorded to persons detained because of their perceived political opposition or human rights activity was especially cruel. | В этот период особенно жестокому обращению подвергались те, кто был арестован за свою политическую оппозицию или правозащитную деятельность. |
| Accordingly, the period of temporary detention could provide an opportunity for abuses to occur. | Следовательно, период временного задержания может создать условия для совершения злоупотреблений. |
| Also, there remain traces within the police establishment of a reluctance to abandon the authoritarian style of the previous Soviet period. | Кроме того, в самой системе милиции сохраняются признаки нежелания покончить с авторитарным стилем работы, который наблюдался в предыдущий советский период. |
| In the period 1991-1993, about 22 private TV stations were registered. | В период 1991-1993 годов было зарегистрировано порядка 22 частных телевизионных станций. |
| The period of lactation for female infants was kept shorter in order to hasten the next conception in the hope of getting a boy. | Период кормления молоком для девочек является более коротким, для того чтобы ускорить новое зарождение в надежде родить мальчика. |
| During that period, the Special Rapporteur met with representatives of a number of organizations, and was also provided with documentation. | В этот период Специальный докладчик встретилась с представителями некоторых организаций, предоставивших ей ряд документов. |
| The members of the Council strongly support your call to the parties to exercise maximum restraint in the period before the Agreement enters into force. | Члены Совета Безопасности решительно поддерживают Ваш призыв к сторонам проявлять максимальную сдержанность в период до вступления в силу Соглашения. |
| In roughly the same period, 4,000 Vietnamese were repatriated out of Jordan. | Примерно за тот же период 4000 вьетнамцев были доставлены на родину из Иордании. |
| The two-week period was characterized by a further increase in security and stability in Haiti. | Отчетный двухнедельный период характеризовался дальнейшим укреплением безопасности и стабильности в Гаити. |
| In addition, this period of transition to a market-oriented economy has been marked by severe economic and social difficulties. | Кроме того, этот период перехода к рыночной экономике отмечен серьезными экономическими и социальными трудностями. |
| The appeal sought $20 million for the two-year period from April 1994 to March 1996. | Призыв был направлен на мобилизацию 20 млн. долл. США на двухгодичный период с апреля 1994 по март 1996 года. |
| In this respect the third set of tasks indicated above should not be postponed until the post-conflict period. | В этой связи решение третьей группы указанных выше задач нельзя откладывать на период после конфликта. |
| In this period the FR of Yugoslavia renewed its political dialogue with almost all of its traditional neighbours. | В этот период Союзная Республика Югославия возобновила свой политический диалог практически со всеми своими традиционными соседями. |
| The LAG stipulates a weekly rest period of 41 hours, preferably starting at 1 p.m. on Saturday. | ЗТСХ предусматривает еженедельный период отдыха продолжительностью 41 час, предпочтительно начинающийся в 13 часов в субботу. |
| During that initial period, iodine-131, a dangerous radionuclide, was present in the atmosphere. | В этот первоначальный период в атмосфере присутствовал йод-131 - опасный радиоактивный изотоп. |
| Medium-term projections were for the period 1995-2000. | Среднесрочные прогнозы составлены на период 1995-2000 годов. |
| In the developing countries as a whole, the elasticity was 1.5 for the period between 1973 and 1992. | В развивающихся странах в целом показатель эластичности в период 1973-1992 годов составлял 1,5. |
| Compliance by the Centre with the recommendations was further reviewed for the period ending 30 June 1995. | Впоследствии выполнение Центром этих рекомендаций было проанализировано за период, заканчивающийся 30 июня 1995 года. |
| An increasingly open and multilateral trading system has been the principal engine of growth and expansion in the world economy in the post-war period. | Главной движущей силой развития и расширения мировой экономики в послевоенный период является все более открытая и многосторонняя система торговли. |