| The proposed instrument provides the commercial parties with flexibility in determining the scope of the contract, including the period of responsibility. | Предлагаемый документ позволяет торговым партнерам проявлять гибкость при определении сферы применения договора, включая период ответственности. |
| The government construction programmes for the period up to 2005 provide for the building of 140 schools. | В соответствии с правительственными программами строительства на период до 2005 года планируется построить 140 школ. |
| First, we have established a national strategic plan to fight HIV/AIDS, with an operational plan to be implemented over a five-year period. | Во-первых, нами разработан национальный стратегический план борьбы с ВИЧ/СПИДом, включающий в себя оперативный план на пятилетний период. |
| Was Attorney General at a historic and transitional period in the history of Kenya. | Занимал должность Генерального прокурора в переходный период в истории Кении. |
| During the post-crisis period, however, it had devoted its resources to establishing the new institutions. | Однако в посткризисный период Коморские Острова вынуждены были направлять свои ресурсы на создание новых институтов. |
| Updating the composition of levels for the period 2007-2009 | Обновление распределения стран по уровням на период 2007 - 2009 годов |
| The General Assembly will consider the scale of assessments for the period 2007-2009 during its sixty-first session. | Генеральная Ассамблея рассмотрит шкалу взносов на период 2007 - 2009 годов в ходе своей шестьдесят первой сессии. |
| During this same period, some 103 individuals contributed their knowledge, expertise and time as resource persons. | В тот же период 103 человека поделились своими знаниями, опытом и временем, работая в качестве инструкторов. |
| Lithuania reported on the overall provisions of its National Education Strategy for the period 2003-2012 for all levels and forms of education. | Литва представила информацию об общих положениях своей национальной стратегии на период 2003 - 2012 годов для всех уровней и форм образования. |
| During that period, interest rates also declined in the euro-zone and in Japan. | В этот период учетные ставки в странах еврозоны и в Японии также снизились. |
| The meeting also agreed to set up two informal working groups to support the Chairperson during the intersessional period. | Кроме того, на совещании было условлено создать две неофициальные рабочие группы, которые будут помогать председателю в межсессионный период. |
| In the period 2004-2006, the Programme supported 159 media projects in 80 developing countries. | В период 2004 - 2006 годов в рамках Программы была оказана поддержка 159 медиа-проектам в 80 развивающихся странах. |
| Only those activities falling in the period covered by the present report are listed below. | Ниже приводятся лишь меры, принятые в период, охватываемый настоящим докладом. |
| Support was expressed for the maintenance of the priorities as proposed for the period 2008-2009. | Была высказана поддержка сохранения приоритетов, предложенных на период 2008 - 2009 годов. |
| The appeal covers the period from July to December 2006, with a few components extending beyond this time frame. | Этот призыв охватывает период с июля по декабрь 2006 года, а некоторые его компоненты выходят за рамки этих сроков. |
| The current staffing level is based on an assessment of the workload during the inception period. | Нынешнее штатное расписание составлено исходя из оценки рабочей нагрузки в начальный период. |
| The transitional period presents an enormous challenge for ensuring the protection of human rights through adequate policing and the effective administration of justice. | Переходный период ставит сложную задачу обеспечения защиты прав человека за счет надлежащего полицейского контроля и эффективного отправления правосудия. |
| More than 1.2 billion people gained access to improved sanitation over the same period. | Более 1,2 миллиарда человек получили доступ в тот же период к более совершенным средствам санитарии. |
| In the period from September 2005 to June 2006 they undertook fact-finding missions to over 40 countries. | В период с сентября 2005 года по июнь 2006 года они осуществили миссии по установлению фактов в более чем 40 странах. |
| WHO is supporting the establishment of pregnancy registries to facilitate follow-up of women who were exposed to ACTs during this critical period. | ВОЗ поддерживает внедрение регистрации будущих матерей с целью облегчения наблюдения за женщинами, получившими КТА в этот критический период своей жизни. |
| The Board has also redefined eligibility criteria for the emergency fund which traditionally was used essentially to cover cash-flow problems encountered by organizations during the intersessional period. | Совет также пересмотрел квалификационные критерии в отношении фонда чрезвычайной помощи, который традиционно использовался главным образом для решения проблем с наличными средствами, с которыми организации сталкивались в межсессионный период. |
| Staff needed for a longer period would be subject to successful selection for the roster through the regular recruitment procedures. | Сотрудники, которые необходимы на более длительный период, будут подбираться из тех, кто был включен в реестр в результате применения обычных процедур набора кадров. |
| In the pre-accession period, most domestic credit was given to large companies operating in the region. | В период перед присоединением внутренние кредитные ресурсы в основном предоставлялись действующим в регионе крупным компаниям. |
| There would be no requirements for consultancy services during the proposed period. | В предлагаемый период потребность в консультативных услугах не возникнет. |
| During the renovation period, every part of the complex will be affected, and great flexibility will be required. | В период реконструкции ни одна часть комплекса не останется незатронутой, в связи с чем потребуется проявление значительной гибкости. |