| This increase has occurred despite a period of sustained economic and employment growth. | Это произошло, несмотря на период устойчивого экономического роста и повышения уровня занятости. |
| The Government of Lesotho funded a national watershed management project for the period 2007-2012 to address poverty and land degradation issues. | В период 2007 - 2012 годов правительство Лесото финансировало национальный проект управления водосборными бассейнами для решения проблем нищеты и деградации почв. |
| Such assumptions should take into account both historical trends and foreseeable factors relating to a budget period. | Такие предположения должны учитывать как динамику за предшествующие периоды, так и предсказуемые факторы, которые могут иметь последствия в соответствующий бюджетный период. |
| Figures for each update are based on reported surveys conducted during a period of five years. | Приведенные цифры основываются на результатах обследований, которые проводились за пятилетний период. |
| An interdepartmental programme to reduce violence against women has been formulated for the period from 2010 to 2015. | На период 2010 - 2015 годов подготовлена межведомственная программа по борьбе с насилием в отношении женщин. |
| Activities concerning monitoring of pupil achievement and dropout prevention will have to be intensified in the forthcoming period. | В предстоящий период должна активизироваться деятельность по контролю за успеваемостью и профилактике отсева. |
| In the same period, there were 5,769 DPs from other republics. | В тот же период в стране находились 5769 беженцев из других республик. |
| In July 2011 the Government had approved a new housing policy covering the period until 2020. | В июле 2011 года правительство утвердило новую жилищную политику на период до 2020 года. |
| Over the period analysed (2004 - 2008), only a single case of congenital syphilis was reported. | За анализируемый период (20042008 годы) был зарегистрирован всего лишь один случай врожденного сифилиса. |
| In the post-cold war period, the Committee had adapted to the new geopolitical situation by interpreting its mandate and the Convention in innovative ways. | В период после окончания холодной войны Комитет адаптировался к новой геополитической ситуации, по-новому толкуя свой мандат и Конвенцию. |
| Analysed by median monthly employment earnings over the same period, earnings for employees in all deciles also increased. | Согласно анализу медианного месячного трудового заработка за этот же период заработная плата работников во всех децилях также увеличилась. |
| Several speakers expressed their approval of the topics proposed in the draft workplan for the period 2013-2015. | Некоторые ораторы одобрили темы, предложенные в проекте плана работы на период 2013-2015 годов. |
| The Bureau considered a draft schedule for meetings of CEP and its Bureau for the period 2014 - 2016. | Президиум рассмотрел проект расписания совещаний КЭП и его Президиума на период 2014-2016 годов. |
| In the period 2012 - 2013 the Convention pursued its mandate to promote industrial safety in the region. | В период 2012-2013 годов Конвенция продолжала выполнять свой мандат по содействию промышленной безопасности в регионе. |
| The number of admissions to psychiatric facilities has decreased by 19% during the 10 year period 1999 to 2009. | За десятилетний период с 1999 по 2009 год количество случаев госпитализации в психиатрические учреждения уменьшилось на 19%. |
| We note in particular the considerable efforts made by committees of experts during the inter-sessional period. | Мы отмечаем, в частности, значительные усилия, предпринятые комитетами экспертов в межсессионный период. |
| In general, the share of exports from developing countries increased for all of these items over the period. | В этот период в поставках всех этих видов продукции доля развивающихся стран в целом росла. |
| During the intersessional period, the secretariat conducted consultations with an ad hoc consultative group and has prepared guidance on corporate responsibility indicators in annual reports. | В межсессионный период секретариат провел консультации со специальной консультативной группой и подготовил руководство по показателям ответственности корпораций в ежегодных докладах. |
| During the intersessional period, the secretariat conducted ad hoc consultations to update the report. | В межсессионный период секретариат провел специальные консультации с целью обновления данного доклада. |
| It was prepared by the UNCTAD secretariat on the basis of discussions with an ad hoc Consultative Group which was formed during the intersessional period. | Он был подготовлен секретариатом ЮНКТАД по итогам обсуждений со специальной консультативной группой, созданной в период между сессиями. |
| During the same period, the group expanded abroad, especially through investments in Brazil. | В этот же период группа расширила свою зарубежную деятельность, в частности, путем размещения инвестиций в Бразилии. |
| It was a period of dramatic expansion of Indian OFDI activities. | Это был период впечатляющего роста индийских ВПИИ. |
| The compiled information covers a long period from - 1975 to March 2001 - , in the evolution of Indian OFDI. | Собранная информация охватывает длительный период - с 1975 года по март 2001 года - эволюции индийских ВПИИ. |
| Eight 8 recommendations were adopted for a trial period. | Восемь рекомендаций были приняты на испытательный период. |
| This document will be submitted to the TBG Steering Committee during the intersessional period. | Этот документ будет представлен Руководящему комитету ГТД в межсессионный период. |