LAS has prepared a draft declaration and framework for action on the rights of children for the period 2001-2010. |
Лига арабских государств подготовила проект декларации и рамочную программу действий по правам детей на период 2001-2010 годов. |
First, the period saw the Council playing a more proactive role. |
Во-первых, в этот период Совет играл более проактивную роль. |
The difficulties encountered by individual organizations in the same period indicate that this applies also to the mobilization of resources for each agency. |
Те трудности, с которыми в тот же период сталкивались отдельные организации, свидетельствуют о том, что это относится также к мобилизации ресурсов для каждого учреждения. |
No requirements for consultants are foreseen during the budget period. |
Никаких потребностей в консультантах на данный бюджетный период не предвидится. |
Over a two-year period, the programme benefited 963 refugees. |
За двухлетний период этой программой было охвачено 963 беженца. |
This would be scheduled for implementation in the period 2005 to 2007. |
Это будет запланировано к осуществлению в период с 2005 по 2007 год. |
Lithuania is ready to contribute to a humanitarian settlement in the post-conflict period, closely coordinating its actions with the appropriate international institutions. |
Литва готова внести свой вклад в урегулирование гуманитарной ситуации в постконфликтный период при тесной координации своих усилий с соответствующими международными учреждениями. |
Africa is passing through a very difficult and critical period. |
Африка переживает очень сложный и очень важный период своей истории. |
That individual was successfully placed in November 2001, outside the period of analysis. |
В ноябре 2001 года, т.е. в период, не охваченный данным анализом, это лицо успешно получило назначение. |
There are certain procedures that may have been understandable during the cold war period. |
Существуют определенные процедуры, которые, возможно, были объяснимы в период холодной войны. |
When completed, the human resources forecast will identify broad staffing priorities over a possible four-year period. |
Когда работа по прогнозированию потребностей в кадровых ресурсах будет завершена, будут установлены общие кадровые приоритеты на возможный четырехлетний период. |
The suspension of a client order is only possible for a total period of 72 hours. |
Приостановление выполнения поручения клиента возможно на период не более 72 часов. |
This indicates a lower rate of participation and a shorter period of engagement with the Agenda for Action for these two subregions. |
Это свидетельствует о том, что у данных двух субрегионов более низкий коэффициент участия и короче период вовлечения в процессе осуществления Программы действий. |
In the period 2001-2002, a main focus of research at QinetiQ has been the debris environment in the geostationary orbit region. |
В период 2001/2002 годов основным объектом исследований в компании QinetiQ была среда космического мусора в районе геостационарной орбиты. |
Activities under programme 2 will continue to be implemented during the financial period 2004/05 by the Office of the Senior Police Adviser. |
В финансовый период 2004/05 года деятельность по программе 2 будет продолжена Канцелярией старшего советника по вопросам полиции. |
At its 2nd meeting, on 3 September 2002, the Assembly adopted by consensus the draft budget for the first financial period of the Court. |
На своем 2-м заседании 3 сентября 2002 года Ассамблея приняла консенсусом проект бюджета на первый финансовый период Суда. |
Chile accepted the Compliance Agreement in the period covered by the present report, becoming the twenty-eighth State party. |
За период, охватываемый настоящим докладом, Соглашение по открытому морю было принято Чили, которое стало его 28м участником. |
For the period 2000-2002, Mexico held the position of Secretary pro tempore of the Consultative Committee established pursuant to that regional instrument. |
В период 2000-2002 годов Мексика исполняла обязанности временного Секретаря Консультативного комитета, учрежденного в соответствии с этим региональным инструментом. |
The European Union endorsed the proposed revisions to the medium-term plan for the period 2002-2005. |
Европейский союз поддерживает изменения, которые предлагается внести в среднесрочный план на период 20022005 гг. |
The maximum period of pre-trial detention of 81 days included time spent in police custody. |
Максимальный период досудебного задержания 81 сутки включает время содержания под стражей в полиции. |
The medium-term framework for achieving these goals over the period 2002 to 2005 has also been elaborated on. |
Разработаны также рамки средне-срочной программы достижения этих целей на период 2002 - 2005 годов. |
Over the same period, the average daily food intake declined by around 500 calories per person. |
За тот же период ежедневное потребление продуктов питания снизилось в среднем на 500 калорий на человека. |
Over the period 1991-1996, land under irrigation declined by 18.1 per cent. |
В период с 1991 по 1996 год площадь орошаемых земель сократилась на 18,1 процента. |
A two-year planning period would provide a better focus for accountability as to expected accomplishments. |
Планирование на двухлетний период обеспечило бы более целенаправленную подотчетность в отношении реализации ожидаемых достижений. |
This system has enabled the Special Rapporteur to report on a longer period of activity than he did the previous year. |
Эта система позволила Специальному докладчику представить доклад, охватывающий более продолжительный период деятельности, чем доклад предыдущего года. |