| Ten of these took place in the capital, compared with five during the same period in the previous year. | Десять из них произошли в столице по сравнению с пятью нападениями за такой же период предыдущего года. |
| The data was collected for an identical time period to allow for comparability. | Данные были собраны за аналогичный период времени, с тем чтобы обеспечить их сопоставимость. |
| According to the Secretary-General, actual expenditure for the period totalled $329,685,300. | По сведениям Генерального секретаря, фактические расходы за этот период составили 329685300 долл. США. |
| In the period of 2011-2013, Turkmenistan granted citizenship to almost 4,000 stateless people. | В период 2011 - 2013 годов Туркменистан предоставил гражданство почти 4000 лиц без гражданства. |
| An incident took place in 2004 when a bear caused exceptionally severe damage during the calving period. | В 2004 году произошел инцидент, когда медведь нанес особо серьезный ущерб стаду в период отёла. |
| During the same period, at least three cross-border incursions were reported. | Согласно поступившей информации, за тот же период произошло не менее трех трансграничных вторжений. |
| UNOCI will continue realigning and streamlining its mission support structure in line with the two-year transition plan introduced during the 2013/14 period. | ОООНКИ продолжит переориентацию и оптимизацию структуры своего компонента поддержки согласно плану на двухгодичный переходный период, принятому в 2013/14 году. |
| The overall public discourse in the broadcast media during the campaign period was dominated by the political and security crisis. | В период предвыборной кампании в общем политическом дискурсе в СМИ доминировала тема политического кризиса и безопасности. |
| Recent legislative changes regarding the judiciary and the call for judicial lustration impacted the work of the courts during the election period. | Последние изменения в законодательстве о судебной власти и призывы к люстрации судей повлияли на работу судов в период избирательной кампании. |
| However, freedom of the media was a major concern throughout the pre-election period. | Однако, несмотря на это, свобода СМИ вызывала основное беспокойство в период предвыборной кампании. |
| Although poverty indicators improved in the period 2000-2010, more than half of our population remains in poverty. | Хотя показатели нищеты улучшились в период 2000 - 2010 годов, более половины населения наших стран по-прежнему живет в нищете. |
| In the period 1991 - 1994, he was the PRK representative in Adana. | В период 1991-1994 годов он являлся представителем ПОК в Адане. |
| The transition period in full utilizing the new Framework on Engagement of External Parties will be critical. | Решающее значение для обеспечения применения в полном объеме новых Основополагающих принципов взаимодействия с внешними сторонами будет иметь переходный период. |
| Revenue is recognized in the financial statements in the period to which they relate. | Поступления отражаются в финансовых ведомостях за тот период, к которому они относятся. |
| This included a review of the roles and access rights of users for the period ended December 2013. | Это включало обзор функций и прав доступа пользователей за период, закончившийся в декабре 2013 года. |
| The branch for the International Criminal Tribunal for Rwanda commenced operations on 1 July 2012 for an initial period of four years. | Отделение для Международного уголовного трибунала по Руанде начало функционировать 1 июля 2012 года на первоначальный период в четыре года. |
| Combined, floods and storms accounted for nearly 70 per cent of all natural disasters worldwide in that period. | Совокупная доля наводнений и штормов составляет почти 70 процентов от всех природных бедствий, произошедших в мире за этот период. |
| A reasonable period of civic education was needed to determine the future status of Non-Self-Governing Territories. | Для определения будущего статуса несамоуправляющихся территорий необходим разумный период гражданского воспитания. |
| Over the same period, the number of fixed high-speed broadband connections increased by 5.6 per cent to approximately 19,800. | За тот же период количество высокоскоростных широкополосных соединений увеличилось на 5,6 процента и достигло 19800. |
| The total page views of the Visitors' Service website during that period is projected at around 590,000. | Общее число просмотров веб-сайта «Услуги для посетителей» за этот период прогнозируется на уровне 590000. |
| The Committee noted that a statistical base period was an essential element of the scale. | Комитет отметил, что статистический базисный период является одним из важнейших элементов методологии построения шкалы. |
| Once chosen, any change in the statistical period would have an impact for individual Member States. | Любое изменение, внесенное в статистический период после его выбора, отразится на отдельно взятых государствах-членах. |
| Development partners based their development agenda on the Initiative for the period 2011-2013. | Эта инициатива была принята за основу партнерами по процессу развития при разработке их повестки дня в области развития на период 2011 - 2013 годов. |
| Furthermore, the interim audit report conducted with respect to the period 2012-2013 did not contain any adverse findings. | Кроме того, в промежуточном докладе о проверке за период 2012 - 2013 годов никаких негативных выводов не содержалось. |
| In 2013 nine entities successfully produced IPSAS-compliant financial statements for the period ended 31 December 2012. | В 2013 году девять структур успешно подготовили отвечающие требованиям МСУГС финансовые ведомости за период, закончившийся 31 декабря 2012 года. |