| In the period under consideration, the Council met four times. | За рассматриваемый период Совет провел четыре заседания. |
| I am pleased that we have made great progress in this short period. | Я рада, что нам удалось добиться огромного прогресса за столь короткий период времени. |
| No recruitment for the Chinese Text Processing Unit occurred during the time period. | Набор в Китайское машинописное бюро в указанный период времени не производился. |
| That would be an extremely long period under common law for bringing either initial or formal charges. | В соответствии с обычным правом такой длительный период для предъявления первоначальных или официальных обвинений является чересчур продолжительным. |
| Yet a "waiting period" does not necessarily entail paralysis or total inactivity. | Ну а ведь "период выжидания" вовсе не предполагает паралич или полное бездействие. |
| The period of strategic offensive weapons reduction, provided for in the START I agreement, was concluded last December. | В декабре прошлого года завершился период сокращений стратегических наступательных вооружений, предусмотренных Договором СНВ1. |
| The flood period is divided into three subperiods. | Период прохождения паводка разделен на три этапа. |
| Annex II provides an illustrative expenditure pattern for the period 2003 to 2006. | В приложении II приводится таблица, дающая наглядное представление о расходах на период 2003-2006 годов. |
| The proposed changes in the staffing requirements for the period 2002/03 are shown in the table above. | Предлагаемые изменения в кадровых потребностях на период 2002/03 года показаны в таблице выше. |
| In the prior period only partial and delayed deployment took place. | В предыдущий период имело место только частичное и связанное с задержками развертывание персонала. |
| Staffing strength for the 2002/03 financial period. | Численность персонала на 2002/03 финансовый период. |
| During that period he also established significant relationships with other Labour Parties and Governments in Europe. | В этот период он также наладил важные отношения сотрудничества с другими лейбористскими партиями и правительствами в Европе. |
| During the same period, 882 persons of Eritrean origin have been repatriated from Ethiopia to Eritrea. | За этот же период из Эфиопии в Эритрею были репатриированы 882 эритрейца. |
| Nevertheless, his delegation could accept the argument that a longer base period provided for greater stability over time. | Тем не менее делегация оратора может согласиться с аргументом о том, что более продолжительный базисный период обеспечивает большую стабильность во временнóм плане. |
| For security reasons, ports required by applications are mapped for a certain time period only. | Из соображений безопасности, порты, запрашиваемые приложениями, связаны с ними только на определённый период. |
| Amanda Moltke-Leth - Denmark national team would represent the period 1996-2000, in January 2001 began his professional career. | Аманда Мольтке-Лето - Сборная Дании будет представлять в период 1996-2000 годов, в январе 2001 года начал свою профессиональную карьеру. |
| We continually strive to provide convenience and flexibility for Indosat Blackberry customers, especially in the period of Ramadan and Lebaran forth this, ... | Мы постоянно стремимся обеспечить удобство и гибкость для заказчиков Indosat Blackberry, особенно в период Рамадана и Lebaran д. этого, ... |
| The pharmaceutical and life sciences industry is undergoing a period of profound transformation. | Мировая фармацевтическая отрасль переживает период значительных перемен. |
| In the pre-Hispanic period it was an important religious and ceremonial center. | В доиспанский период она была важным религиозным и обрядовым центром. |
| The Monaco Grand Prix is an awfully busy period in terms of accommodation, ticket reservations, as well as transportation. | Гран-при Монако - это чрезвычайно оживленный период в плане размещения в гостиницах, бронирования билетов и организации транспорта. |
| But he also knew that in the interwar period, the concept of "Polishness" was used as a tool of aggressive nationalism. | Он также знал, что в межвоенный период концепция «польской принадлежности» использовалась как инструмент агрессивного национализма. |
| 60 days warranty period for the fixed price projects. | Период гарантии 60 дней для проектов фиксированной цены. |
| In the period between Congresses Coordination Council is a governing and regulatory body of the Party. | В период между съездами руководящим и распорядительным органом партии является Координационный совет. |
| This period is characterized with the beginning and stabilization of economic increase. | Этот период характеризуется началом и стабилизацией экономического роста. |
| The result was peaceful coexistence among those five dominant Powers for the relevant period. | В результате на определенный период между этими пятью доминирующими державами установилось мирное сосуществование. |