| The Russian Federation welcomed the successful presidential elections and the establishment of the government and parliament, concluding the transitional period. | Российская Федерация с удовлетворением отметила успешное проведение президентских выборов и формирование правительства и парламента, завершившее переходный период. |
| The GWG is relatively small in these occupations with little change over the 1988-2008 period. | ГРОТ является относительно небольшим на этих должностях и характеризуется незначительным изменением в период 1988-2008 годов. |
| This short reference period serves to provide a snap-shot picture of labour market participation in the country around the time of the census. | Этот короткий учетный период призван обеспечить получение мгновенной картины участия в рынке труда страны на момент переписи. |
| There were no accidents with transboundary effects reported for the period 20122013. | За период 2012-2013 годов информация об авариях, оказавших трансграничное воздействие, не поступала. |
| Overall, more than 20 capacity-building activities and larger projects have been implemented in the period 2007 - 2014. | В общей сложности в период 2007-2014 годов было осуществлено более 20 мероприятий по наращиванию потенциала и более крупных проектов. |
| For this purpose, it is recommended that five years represents a suitable evaluation period. | В этом контексте рекомендуется использовать период в пять лет как подходящий период оценки. |
| The model had reproduced correctly the observations with downward summer trends for the 2000 - 2011 period. | Модель правильно воспроизвела наблюдения, характеризовавшиеся летними тенденциями к снижению в период 2000-2011 годов. |
| Results for 346 sites had been analysed for the period between 1955 and 2011. | Были проанализированы результаты, полученные на 346 участках за период с 1955 года по 2011 год. |
| The first cycle of in-depth reviews was completed in the period 2008 - 2012. | В период 2008-2012 годов был завершен первый цикл углубленных обзоров. |
| (b) The importance of sulphur dioxide for corrosion has decreased substantially over the period studied but it still plays some role. | Ь) вклад диоксида серы в коррозию существенно снизился за период наблюдения, однако это соединение по-прежнему играет определенную роль. |
| Deliverables: A work plan covering the period November 2014 - December 2015 concerning the development of best practices. | План работы на период с ноября 2014 года по декабрь 2015 года, касающийся развития передовой практики. |
| The payback period of this project is 14 years and it is not feasible to get commercial financing for such project. | Период окупаемости такого проекта составляет 14 лет, и поэтому добиться коммерческого финансирования подобных проектов практически невозможно. |
| A strategy for the following period (2015-2018) is being developed. | В настоящее время разрабатывается стратегия на следующий период (2015-2018 годы). |
| The Meetings of the Parties may agree a tentative calendar of meetings of their subsidiary bodies in the intersessional period. | Совещания Сторон, возможно, согласуют предварительное расписание совещаний своих вспомогательных органов на межсессионный период. |
| It is expected that all countries will have fulfilled their pledges for the intersessional period. | Ожидается, что в межсессионный период все страны внесут объявленные ими взносы. |
| The Committee held nine sessions in the intersessional period since MOP-5 and the first session of the MOP/MOP. | Комитет провел в межсессионный период после СС-5 и первой сессии СС/СС девять сессий. |
| The only Party that failed to report in that review period. | Она является единственной Стороной, которая не представила доклад в тот обзорный период. |
| The Committee considered that it was not able to undertake such a re-evaluation due to the considerably increased workload in the intersessional period. | Комитет счел, что он будет не в состоянии провести такую переоценку в связи со значительно возросшим объемом работы в межсессионный период. |
| The Committee then agreed by consensus that there was a need to closely follow-up on the matter during the next intersessional period. | Затем Комитет решил консенсусом, что существует необходимость внимательно следить за ситуацией в этом вопросе в следующий межсессионный период. |
| The Group of Experts is expected to elect its Bureau and its Chair for the period of two years. | Группа экспертов, как ожидается, изберет членов Бюро и его председателя на двухлетний период. |
| Committee members thanked the Chair and the other members for their contribution to the work on review of compliance during the intersessional period. | Члены Комитета выразили признательность Председателю и другим членам за их вклад в работу по обзору соблюдения, проведенную в межсессионный период. |
| It finally affirmed its position that during the intersessional period it had taken all the measures necessary to comply with the decision's recommendations. | В заключение она подтвердила свою позицию, согласно которой в межсессионный период ею были приняты все необходимые меры по выполнению рекомендаций, содержащихся в решении. |
| The Committee also welcomes the helpful progress reports provided by the Party concerned during the intersessional period, including the provision of English translations of relevant legislation. | Комитет также приветствовал полезный промежуточный доклад, представленный соответствующей Стороной в межсессионный период, включая предоставление переводов на английский язык соответствующих актов законодательства. |
| The official consultation period for the application was from 19 to 26 August 2011. | Официально период консультаций с общественностью по вопросам заявки продолжался с 19 по 26 августа 2011 года. |
| The checklist had been a major outcome of the current intersessional period and participants were encouraged to use that valuable tool. | Этот контрольный перечень явился одним из наиболее важных результатов работы в текущий межсессионный период, и участникам было рекомендовано использовать этот ценный инструмент. |