Английский - русский
Перевод слова Period

Перевод period с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Период (примеров 20000)
By the end of 1994, about 96 per cent of the world population will have been enumerated during that period. К концу 1994 года количественные данные за указанный выше период будут получены в отношении примерно 96 процентов мирового народонаселения.
In southern Asia, by contrast, declines were concentrated in the more recent period. В отличие от этого в Южной Азии спады пришлись на более недавний период.
PEM will be a major problem in Africa during the plan period. Одной из основных проблем в Африке в период осуществления плана будет БКН.
The new article 85 of the Code provides that this period may not in principle exceed six months. Новая статья 85 Кодекса гласит, что этот период в принципе не должен превышать шести месяцев.
Even though the total number of immigrants to these countries was large, their net immigration for the period before 1990 was small. Хотя общая численность иммигрантов в эти страны и была значительной, абсолютные показатели иммиграции в период до 1990 года были невысокими.
Больше примеров...
Срок (примеров 4760)
The period of instruction at a PTU is two years after grade 9 and one year after grade 11. Срок обучения в ПТУ после девятого класса составляет два года, после 11 класса - один год.
The time during which the unemployed received compensation by virtue of unlawful termination by the employer of the employment relationship was recognized as part of the period (365 days) that determined the right to and the level and length of benefits (including pre-retirement benefits). Период получения безработными компенсации за неправомерное расторжение работодателем трудового договора засчитывается в срок (365 дней), от которого зависит право, размер и период получения пособий (включая предпенсионные льготы).
It was also observed that the provision was particularly useful when the limitation period was short, which was typically the case, for example, in claims arising out of transport contracts. Отмечалось также, что это положение является особенно полезным в тех случаях, когда срок исковой давности является непродолжительным, что, как правило, имеет место, например, при предъявлении исков, вытекающих из договоров перевозки.
In its decision 18/121, the Human Rights Council decided that, as a transitional measure, the period of office of members of the Advisory Committee ending in March 2012 would be exceptionally extended until 30 September 2012. В своем решении 18/121 Совет по правам человека постановил, что в качестве переходной меры срок полномочий членов Консультативного комитета, заканчивающийся в марте 2012 года, будет в исключительном порядке продлен до 30 сентября 2012 года.
With regard to administrative detention, he said that the Regulations of the People's Republic of China on Administrative Penalties for Public Security stipulated that those violating the administration of public security would be subject to detention for a period ranging from 1 to 15 days. Что касается административного ареста, то он говорит, что действующие в Китайской Народной Республике нормативные положения об административных наказаниях за нарушение общественного порядка предусматривают, что нарушители общественного порядка могут подвергаться административному аресту на срок от 1 до 15 суток.
Больше примеров...
Время (примеров 5260)
But there was a long period where he stopped drinking. Длительное время он не прикасался к стакану.
I wasn't the most responsible person while he was growing up, and that whole period, to me, was just... a blur, a bad dream. Я был не самым ответственным человеком, пока он рос, всё то время для меня, как... в тумане, как в плохом сне.
This is actually a period of dramatic change in which it doesn't take learning, per se, to drive the initial differentiation of the machinery of the brain. Это, кстати, период серьезных перемен, во время которого не надо, по существу, обучаться, чтобы управлять начальным составом аппарата мозга.
The very fact that the US system performs today much better is owed to the fact that such standards (e.g. the obligation to release infra-annual statistics within 22 working days after the end of the reference period) were set more than 30 years ago. Сам факт, что в настоящее время статистическая система США функционирует намного эффективнее, объясняется тем, что такие стандарты (т.е. обязательство представлять субгодовую статистику в течение 22 рабочих дней после завершения отчетного периода) были установлены более 30 лет тому назад.
The increased requirements are also attributable to a provision for bottled water for all troops throughout the budget period, as opposed to only the first three months assumed in the 2007/08 period, owing to delays in the establishment of water-purification plants. Увеличение потребностей обусловлено также поставками бутилированной воды для войск в течение всего бюджетного периода в связи с задержками с установкой систем очистки воды, в то время как в бюджете на 2007/08 год снабжение питьевой водой было предусмотрено только в течение первых трех месяцев.
Больше примеров...
Течение (примеров 13220)
France adopted a programme to create 350,000 new jobs for youth in the public and para-public sectors over a period of five years. Во Франции была принята программа, которая предусматривает создание в течение пяти лет 350000 новых рабочих мест для молодежи в государственном и полугосударственном секторах.
It is proposed to maintain the national staff complement at 305 for the financial period from 1 July 2003 to 30 June 2004. В течение финансового периода с 1 июля 2003 года по 30 июня 2004 года предлагается сохранить число должностей национальных сотрудников на прежнем уровне - 305должностей.
An ongoing commitment of $36 million annually was also announced to maintain the services created during the three-year developmental period. Также было заявлено о том, что ежегодно будет выделяться 36 млн. долл. для дальнейшей деятельности учреждений, созданных в течение этого трехлетнего периода.
The Office would also have to turn to general temporary assistance staff in case there was a need for forensic expertise during the first budgetary period. Канцелярии придется также обратиться к персоналу временной помощи общего назначения при возникновении необходимости проведения в течение первого бюджетного периода судебно-медицинской экспертизы.
An over-the-horizon capability of one or more Member States with the required military capabilities would also be highly desirable in the potentially fragile period of the Mission's initial establishment. В течение потенциально нестабильного периода первоначального развертывания Миссии было бы также крайне желательно иметь «загоризонтный» потенциал одного или нескольких государств-членов, обладающих требуемыми военными возможностями.
Больше примеров...
Продолжительность (примеров 871)
Ms. MEDINA QUIROGA said that, in essence, the period of preventive detention could not be fixed in advance. Г-жа МЕДИНА КИРОГА говорит, что по сути продолжительность предварительного заключения не может быть установлена заранее.
The total training period shall be no less than 355 and no more than 380 days. Общая продолжительность учебного периода должна быть не менее 355 дней и не более 380 дней.
The total period of pre-trial detention should not exceed two thirds of the maximum custodial penalty applicable to the offence with which the person was charged. Общая продолжительность содержания под стражей до суда не должна превышать двух третей максимального срока наказания в виде лишения свободы, предусмотренного за совершение правонарушения, в котором обвиняется данное лицо.
It stipulates the length of the minimum navigation period, the maximum duration of breaks in the navigation period and operating hours of locks, movable bridges and other infrastructures. В нем указаны: продолжительность минимального периода навигации, максимальная продолжительность перерывов в период навигации, а также и продолжительность работы шлюзов, разводных мостов и других объектов инфраструктуры.
Service under a special service agreement is intended to be limited, with a maximum duration of continuous service of 11 work-months or 239 workdays within a 12-month period, irrespective of funding source. Продолжительность службы сотрудников на основе ССУ носит ограниченный характер, а максимальная продолжительность непрерывной службы составляет 11 месяцев или 239 рабочих дней в течение 12 месяцев, независимо от источника финансирования.
Больше примеров...
Этап (примеров 346)
The first stage covered the period from 1970 up to 1980 during which South-South trade expanded rapidly to represent one of the most dynamic components of world trade. Первый этап охватывает период с 1970 до 1980 года, когда торговля по линии Юг-Юг быстро развивалась и являлась одним из самых динамичных элементов мировой торговли.
Special protective measures for early childhood, a developmental phase essential to the realization of the rights of the child, in light of the fact that it encompassed 80 per cent of brain development and the fastest growth period in childhood, were therefore included in the resolution. По этой причине в текст резолюции включены специальные меры защиты в раннем детстве - на этапе развития, имеющем чрезвычайно важное значение для реализации прав ребенка, учитывая тот факт, что этот этап охватывает 80 процентов умственного развития и период самого быстрого роста в детстве.
The Equal Opportunities Plan currently under way is the third such plan and covers the period 2011 - 2020. В настоящее время осуществляется третий этап ПОРВ, рассчитанный на 2011-2020 годы.
Once the SIDS/NET Society gets off the ground, hopefully after an initial three- to five-year period, the offices should move out of UNDP. После того как "Общество СИДСНЕТ" преодолеет начальный этап становления (желательно, чтобы это произошло в течение первых трех-пяти лет), штаб-квартиру СИДСНЕТ следует переместить из помещений, принадлежащих ПРООН.
The second stage of the project covers track restoration from UN-08 to UN-32 and United Nations Protected Area in Athienou and is expected to be completed during the current financial period ending 30 June 1998. Второй этап предусматривает восстановление дорожного покрытия на участке от ООН-08 до ООН-32 и район, охраняемый Организацией Объединенных Наций, в Атиену, и его планируется завершить в течение нынешнего финансового периода, заканчивающегося 30 июня 1998 года.
Больше примеров...
Годах (примеров 1285)
The period 2008-2012 saw the passage of far-reaching legislation and initiatives to improve the situation of workers. В 2008-2012 годах были приняты далеко идущие законодательные акты и инициативы, направленные на улучшение положения трудящихся.
The focus of the UNODC alternative development programme in Bolivia in the 2005-2006 period was poverty alleviation through income-generation activities and environmental protection. В 2005-2006 годах программа ЮНОДК по содействию альтернативному развитию в Боливии была направлена на сокращение масштабов нищеты путем развития приносящих доход видов деятельности, а также на охрану окружающей среды.
Importantly only Japan, Australia, New Zealand and Western Europe, where penetration grew at similar rates from the period 1985-2005, were major consumers over the period of highest use of OctaBDE from 1985-early 2000. Важно отметить, что в период наиболее широкого использования окта-БДЭ с 1985 по начало 2000 года основными потребителями были только Япония, Австралия, Новая Зеландия и страны Западной Европы, где темпы освоения персональных компьютеров в 1985-2005 годах были такими же, как и в Северной Америке.
LALSU carried out awareness of these legal rights in all the provincial urban centres in the 2009-2010 period. В 2009 - 2010 годах управлением был проведен ряд мероприятий, направленных на повышение осведомленности об указанных юридических правах в центральных городах провинций.
Of the years spent in Ojai during the war he later said: I think it was a period of no challenge, no demand, no outgoing. Позже он так скажет о годах, проведённых в Охай во время войны: «Я думаю, то был период без вызова, без требований, без издержек.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 1597)
The exact amount of the loss, which occurred over a period of more than 20 years, has yet to be determined. Точная сумма убытков, которые имели место на протяжении более чем 20 лет, пока не установлена.
Pledged contributions that remain outstanding for more than three years are reviewed and written off during the financial period when they would have been four years old. Объявленные взносы, остающиеся невыплаченными на протяжении более трех лет, пересматриваются и списываются в течение финансового периода, в котором срок их существования достигает четырех лет.
The Panel was assisted by accounting consultants, for a part of the review and analysis period, and by accountants within the secretariat, at all times (collectively referred to as "the accountants"). Группе оказывали содействие консультанты в области бухгалтерского учета - на протяжении части периода рассмотрения и анализа претензий, а на постоянной основе - бухгалтеры, работающие в секретариате (вместе именуемые "бухгалтеры").
The accepted malaria standard procedure is therapeutic efficacy testing, which involves repeated assessment of clinical and parasitological outcomes of treatment during a fixed period of follow-up. Принятой стандартной процедурой лечения малярии является тестирование эффективности применяемой терапии, которое включает многоразовую оценку клинических и паразитологических результатов лечения на протяжении установленного периода наблюдения за пациентом.
It also seeks compensation for DEM 892,273 for unpaid retention monies. DIWI alleged that the State Corporation deducted retention monies at irregular intervals throughout the contract period. Она также испрашивает компенсацию в сумме 892273 немецких марок в отношении невозвращенных отчислений. "ДИВИ" заявила о том, что государственная корпорация производила такие отчисления через нерегулярные промежутки времени на протяжении всего срока осуществления контракта.
Больше примеров...
Эпоха (примеров 51)
That wasn't a good period for the Ministry. Для Министерства это была не лучшая эпоха.
Very beautiful, highly sought after period. Отличная вещь. Та самая эпоха.
However, it has already become perfectly clear today that the period of globalization and the threats and challenges to international and regional security that it brings with it make it urgent for of all of us to take fundamentally new approaches to international affairs. Однако уже сегодня стало предельно ясно, что эпоха глобализации, те угрозы и вызовы мировой и региональной безопасности, которые она несет с собой, настойчиво требует от всех нас кардинально новых подходов к международным делам.
The civil war era of Norwegian history (Norwegian borgerkrigstida) is a term used for the period between 1130 and 1240 in the history of Norway. Эпоха гражданских войн в Норвегии (норв. borgerkrigstida) - термин, используемый для обозначения периода между 1130 и 1240 годами в истории Норвегии.
This was written in the Records of the Unworldly and Strange by Tao Gu in 950 (Five Dynasties and Ten Kingdoms period). Об этом написано в книге Тао Гу Записи о божественном и странном в 950 г. (Эпоха пяти династий и десяти царств).
Больше примеров...
Годов (примеров 11020)
It is currently developing an anti-discrimination programme to cover the period 2008-2013. В настоящее время Совет разрабатывает программу по борьбе с дискриминацией на период 2008 - 2013 годов.
The recommendations of the Working Party were consistent with the strategic framework approved for the period 2012-2013. Рекомендации Группы были сформулированы с учетом утвержденных стратегических рамок на период 2012 - 2013 годов.
The view was expressed that the objective of subprogramme 1 A, Human rights mainstreaming, was vague and should be reworded in line with the biennial programme plan for the period 2008-2009. Было высказано мнение, что цель подпрограммы 1 A «Всесторонний учет прав человека» является расплывчатой и что ее следует сформулировать в соответствии с текстом двухгодичного плана по программам на период 2008-2009 годов.
Consultations have started with the National Peacebuilding Steering Committee to finalize a monitoring and tracking mechanism setting out the implementation stages, including a calendar of action plans, objectives, indicators and measurements, as well as expected outputs or results covering the period from 2008 to 2011. Началось проведение консультаций с Национальным руководящим комитетом по миростроительству для окончательной доработки механизма наблюдения и отслеживания с указанием этапов осуществления, включая график, отражающий планы действий, задачи, показатели и меры, а также ожидаемые достижения или результаты на период 2008-2011 годов.
Consultations have started with the National Peacebuilding Steering Committee to finalize a monitoring and tracking mechanism setting out the implementation stages, including a calendar of action plans, objectives, indicators and measurements, as well as expected outputs or results covering the period from 2008 to 2011. Началось проведение консультаций с Национальным руководящим комитетом по миростроительству для окончательной доработки механизма наблюдения и отслеживания с указанием этапов осуществления, включая график, отражающий планы действий, задачи, показатели и меры, а также ожидаемые достижения или результаты на период 2008-2011 годов.
Больше примеров...
Точка (примеров 187)
If you live on this planet you're guilty period. Если вы живёте на этой планете вы уже виновны, точка.
I haven't made any decisions on pensions, period. Я еще ничего не решил с пенсиями, точка.
period, while she shuffled papers and refused to look me in the eye. Точка. При этом она избегала моего взгляда.
These tapes are out, period. Этого не будет. Точка!
Or a mechanic, period. Или просто механик, точка.
Больше примеров...
Урок (примеров 51)
She has study hall first period. У неё первый урок в читальном зале.
Good news - it's eighth period. Хорошая - урок восьмой.
I've got a free period. У меня пустой урок.
The lesson of endogeneity is particularly significant, because the period after a ceasefire or peace accord is signed is one of heightened and often prolonged political uncertainty and unusually high-stakes contests over the creation of a new constitutional and political order. Урок относительно эндогенности особенно важен, поскольку период после прекращения огня или подписания мирного соглашения является периодом обостренной и нередко длительной политической неопределенности и чрезвычайно яростной борьбы вокруг создания нового конституционного и политического порядка.
To sum up, we can state at this juncture that the essential lesson we have drawn from this period of transition is that - in spite of undeniable difficulties - there is no turning back. В общем, можно сейчас сказать, что важнейший урок, извлеченный нами из нынешнего переходного периода, состоит в том, что - несмотря на существующие неоспоримые трудности - пути назад нет.
Больше примеров...
Стаж (примеров 155)
There are pension privileges also for mothers of disabled children: their pension age is also reduced by five years and the required period of service by two years. Имеются пенсионные льготы и для матерей детей-инвалидов: пенсионный возраст им также снижен на 5 лет, но требуемый стаж - 2 года.
The period of work that counts towards a pension includes the period of work during which contributions were paid in and, in the case of women, other periods as well. В стаж, дающий право на пенсию, наряду с работой, в период которой уплачивались страховые взносы, засчитываются периоды иной деятельности, осуществляемой, как правило, женщинами.
(c) Where the court sets aside the penalty of dismissal, the period during which the worker stopped work shall, for all purposes, be regarded as service and the employer shall be required to pay the social security contributions for such period. с) если суд отменяет решение об увольнении, то имевший место перерыв в работе засчитывается в трудовой стаж работника для всех практических целей и работодатель осуществляет выплаты в фонд социального обеспечения за этот период.
This policy extends the national pension insured period, for existing or newly insured women, by 12 months for the second child and by 18 months for the third child. Данное правило увеличивает страховой стаж женщин, ранее застрахованных или вновь застрахованных в системе национального пенсионного страхования, на 12 месяцев при рождении второго ребенка и на 18 месяцев при рождении третьего ребенка.
In these cases, and in those when contributions are not paid (education period, the period of taking care of an economically inactive person, etc.), the State budget should compensate the respective expenditure to the pension fund; В этих случаях, а также если будет принято решение о включении в страховой стаж периодов, когда взносы не уплачивались (учеба, уход за нетрудоспособным членом семьи и т.д.), необходимые расходы должны компенсироваться пенсионному фонду из государственного бюджета;
Больше примеров...
Отпуска (примеров 448)
On average, however, men take leave over a longer period (17 months in 2012, as opposed to 13 months among women). Однако в среднем мужчины брали отпуска на более продолжительный период времени (17 месяцев в 2012 году по сравнению с 13 месяцами среди женщин).
The variance was offset in part by additional requirements for recreational leave allowances, owing to the increase in the duration of leave from 7 days to 15 days for every six-month period of service, pursuant to General Assembly resolution 63/285. Разница частично компенсируется дополнительными потребностями в выплате пособий в связи с отпусками для отдыха и восстановления сил ввиду увеличения продолжительности отпуска с 7 до 15 дней за каждые шесть месяцев службы согласно резолюции 63/285 Генеральной Ассамблеи.
Because Sundays and rest days occurring during the holiday period are added to the working days, the duration of the holiday is extended by that number of days. К рабочим дням добавляются приходящиеся на период отпуска воскресные и праздничные дни, в связи с чем продолжительность отпуска увеличивается на число таких дней.
Later, in April 2005, the range of workers eligible for childcare leave was expanded and the period of childcare leave was extended. Вслед за этим, в апреле 2005 года, была расширена категория работников, имеющих право на отпуск по уходу за ребёнком, и были увеличены сроки отпуска по уходу за ребёнком.
Unlike during the previous period of maternity leave, her WAZ entitlement exceeded her ZW entitlement. В отличие от предыдущего декретного отпуска размер пособия, на которое она имела право согласно ЗСИ, превысил размер пособия, на которое она имела право согласно ЗПБ.
Больше примеров...
Менструация (примеров 21)
She got her period a couple of days ago, and they wanted to enroll her in the fertility program. Пару дней назад у неё была менструация, и её хотят подключить к программе оплодотворения.
When did you last have a period, Mrs Warren? Когда у вас была последняя менструация, миссис Уоррен?
To Holly, it's been the worst week of her life, and I know for a fact that there was a week for her in High School when she got mono and her first period ever. А для Холли это была худшая неделя в её жизни, уж поверьте, потому что что в школе у нее была неделя, когда она одновременно подхватила мононуклеоз, и у нее началась первая менструация.
Are you really having your period? У тебя вправду менструация?
and Becca got her period. и у Бекки началась менструация.
Больше примеров...