Английский - русский
Перевод слова Period

Перевод period с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Период (примеров 20000)
The Comprehensive Peace Agreement marks the end of two decades of civil war, calls for a six-month pre-interim period followed by a six-year interim period, which would end with a referendum on the right to self-determination in southern Sudan. Всеобъемлющее мирное соглашение знаменует собой окончание 20-летней гражданской войны, предусматривает шестимесячный предпереходный период, после чего должен последовать шестилетний переходный период, который закончится проведением референдума о праве населения южной части Судана на самоопределение.
Table 5 shows the yearly projections of income for the period 1994-1997 as a range. Годовые прогнозы поступлений за период 1994-1997 годов представлены в таблице 5 в виде двух уровней.
Central America wants freedom and peace, and in a historically brief period we triumphed in our fight for these things. Центральная Америка жаждет свободы и мира, и мы преуспели в нашей борьбе за эти цели в достаточно короткий исторический период.
We hope that this will not be a long period. Мы надеемся, что этот период не будет продолжительным.
The available data are fragmentary and cover a relatively short period which includes only the first three years of the transition process. Имеющиеся данные носят фрагментарный характер и охватывают относительно короткий период времени, который включает только первые три года переходного процесса.
Больше примеров...
Срок (примеров 4760)
The word "limitation" has been deleted before the word "period" so agreed by the Working Group. Слова "исковой давности" были исключены после слова "срок" по решению Рабочей группы.
Its first term of membership expires in June 2009, and pursuant to General Assembly resolution 60/251, the Russian Federation has decided to put forward its candidacy for re-election to the Council for the period 2009-2012 under the quota for the Group of Eastern European States. Первый срок ее членства истекает в июне 2009 года, и, в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи 60/251, Российская Федерация приняла решение выдвинуть свою кандидатуру на переизбрание в Совет на период 2009 - 2012 годов по квоте Группы восточноевропейских государств.
Please clarify whether the period is the same for any award or Convention award or does the period depend on the type of claim incorporated in the award? Пожалуйста, уточните, является ли этот срок одинаковым для арбитражных решений согласно Конвенции и любых других арбитражных решений и зависит ли этот срок от вида требования, по которому было вынесено арбитражное решение.
BG Decor interior designers can have your property completely furnished within a 4-5 weeks period. Интериорные дизайнеры "БГ Декор" полностью оформят ваш дом или квартиру в 4-5 недельный срок.
EkoTerm guarantee period is 12 months in its original packing kept indoors, in a dry and ventilated room. Гарантийный срок Екотерм - 12 месяцев в оригинальной упаковке в закрытом, сухом и проветриваемом месте.
Больше примеров...
Время (примеров 5260)
I wouldn't sell myself, period. Я бы не стала, но время пришло.
When such decisions are of particular importance, a period of reflection and internal digestion is called for. В тех случаях, когда такие решения имеют особую значимость, требуется определенное время для их осознания и усвоения.
It was noticed in one district that one specialist had provided care to five patients with gonorrhoea in a time when the whole district did not report any cases for the same period. В одном из районов отмечалось, что один специалист проводил лечение пяти пациентов от гонореи, в то время когда за тот же период из всего района не поступало сообщений о каких-либо подобных случаях.
The Secretariat was currently preparing budget proposals for all the peacekeeping operations for the period 2005/06, as well as the budget performance reports for the period 2003/04, some 45 reports in all. Секретариат в настоящее время занимается составлением предлагаемых бюджетов по всем операциям по поддержанию мира на 2005/06 год, а также докладов об исполнении бюджетов за 2003/04 год, что означает, что в настоящее время составляется около 45 докладов.
Property valued at approximately $62.5 million in respect of 15 missions and UNLB was written off during the financial period ended 30 June 2006, compared with $43.7 million in the previous period. По состоянию на 30 июня 2006 года стратегические запасы материальных средств для развертывания оценивались примерно в 88,2 млн. долл. США, в то время как в предыдущем финансовом периоде соответствующий показатель составил 60,8 млн. долл. США.
Больше примеров...
Течение (примеров 13220)
In this connection account shall be taken of the behaviour of the individual concerned during his whole period of residence. В этой связи следует учитывать поведение соответствующего индивида в течение всего периода его проживания».
During the mandate period, the Mission suffered a fatal traffic accident, resulting in the death of one international staff member and serious injuries to two others. В течение мандатного периода в результате автодорожного происшествия погиб один международный сотрудник Миссии, а два других получили серьезные ранения.
During the mandate period, the Mission suffered a fatal traffic accident, resulting in the death of one international staff member and serious injuries to two others. В течение мандатного периода в результате автодорожного происшествия погиб один международный сотрудник Миссии, а два других получили серьезные ранения.
In the education sector, UNICEF in October 2005 reported an increase in primary school enrolment of 70,000 over a 120-day period. Что касается сферы образования, то ЮНИСЕФ в октябре 2005 года сообщил, что в течение 120-дневного периода число детей в начальных школах увеличилось на 70000 человек.
This period saw a much larger rise in rural than in urban areas, indicating that investment is being increasingly targeted on the most vulnerable people. В течение этого периода основное внимание уделялось сельской местности, о чем свидетельствует выделение значительных ассигнований в интересах наиболее уязвимых слоев населения.
Больше примеров...
Продолжительность (примеров 871)
The base period has varied over time, from 1 to 10 years. Продолжительность базисного периода в разное время менялась от одного года до 10 лет.
It was pointed out, however, that each State would have to determine the exact length of the grace period, taking into account local circumstances, needs and capabilities. В то же время отмечалось, что каждому государству необходимо будет самостоятельно определить конкретную продолжительность льготного периода с учетом местных обстоятельств, потребностей и возможностей.
The Working Group noted developments at international and regional levels towards encouraging the publication of information on forthcoming procurement opportunities through regulation, in particular by providing incentives for such publication, such as allowing a shorter time period in the procurement process. Рабочая группа приняла к сведению новые моменты на международном и региональном уровнях, свидетельствующие о поощрении, в порядке регулирования, опубликования информации о будущих возможностях в области закупок, в частности, путем установления стимулов для опубликования такой информации, например разрешения сокращать продолжительность срока процедур закупок.
Moreover, the evidence indicates that the revenue that the Claimant asserts was lost from the three border customs posts was compensated for by an increase in revenue earned at other customs posts in Saudi Arabia during the relevant period. Однако Группа заключает, что заявленная заявителем семимесячная продолжительность периода, в ходе которого эти посты прекратили функционировать, не подтверждается свидетельствами.
Life expectancy at birth calculated on the basis of the existing age-specific death rates in the period from 1989/90 to 1996/97 was lowered for male newborns in central Serbia by a little more than two years, while in Vojvodina it remained practically at the same level. Ожидаемая продолжительность жизни при рождении, рассчитываемая на основе существующих данных по уровню смертности в разбивке по конкретным возрастным группам за период с 1989/90 года до 1996/97 года снизилась для новорожденных мальчиков в центральной Сербии чуть более чем на два года, а в Воеводине осталась практически неизменной.
Больше примеров...
Этап (примеров 346)
Subsequently Rwanda underwent a period of transitional government. С тех пор в Руанде завершился этап, на протяжении которого страной руководило переходное правительство.
It is a period for reconciliation, confidence-building and the rebuilding of institutions, especially those for the administration of justice, democracy, human rights and accountable governance. Это этап примирения, укрепления доверия и восстановления институтов, особенно тех из них, которые заняты отправлением правосудия, укреплением демократии, соблюдением прав человека и обеспечением подотчетного управления.
We believe it has become our particular duty to do so because the final phase of the activities of UNMISET coincides with the period in which Japan takes up its duties as a non-permanent member of the Security Council. Мы считаем, что решение этой задачи стало нашей основной обязанностью, поскольку окончательный этап деятельности МООНПВТ совпадает с периодом, когда Япония приступает к исполнению своих обязанностей непостоянного члена Совета Безопасности.
The support component is divided into two frameworks, the first reflecting the drawdown phase and the second support framework reflects the liquidation period. Компонент, связанный с поддержкой, разделен на две таблицы: в одной отражен этап сокращения Миссии, во второй - период ее ликвидации.
In order to keep this critical phase as short as possible, international human rights law requires the minimization of the period before a person is brought before a judge or another officer authorized by law to exercise judicial powers. Для того чтобы этот критический этап был как можно короче, международные нормы в области прав человека предусматривают сведение к минимуму сроков задержания до тех пор, пока данное лицо не предстанет перед судьей или другим сотрудником полиции, уполномоченным по закону осуществлять судебные функции.
Больше примеров...
Годах (примеров 1285)
In the period 2003 - 2009, work continued on improving criminal and criminal procedural legislation for juveniles. В 2003-2009 годах продолжалась работа по совершенствованию уголовного и уголовно-процессуального законодательства в отношении несовершеннолетних.
The total cost for the implementation of IPSAS was estimated at $3.2 million for the period 2007-2009. Общие расходы на внедрение МСУГС, по оценкам, составляют в 2007-2009 годах 3,2 млн. долл.
Between 2009 and 2010, 1 million Mexicans had been repatriated from the United States and, during the same period, 135,000 foreigners had been returned to their places of origin from Mexico. В 2009 и 2010 годах 1 млн. мексиканцев был репатриирован из Соединенных Штатов, и за тот же период 135000 иностранцев были возвращены в места своего происхождения из Мексики.
The decision to raise the pension age was taken as the chief measure to mitigate the difficult demographic situation in 2007-2015 that is associated with the dramatic increase in the number of persons retiring and to provide the pension system with financial stability during that period. Решение об увеличении возраста выхода на пенсию принято в качестве главной меры для смягчения сложной демографической ситуации в 2007-2015 годах в связи с резким увеличением количества лиц, выходящих на пенсию, и для обеспечения финансовой устойчивости пенсионной системы в этот период.
On the basis of the Fourth Amendment to the Equal Treatment Act, regional centres of the Ombuds' Office for Equal Treatment were established in the period from 2000 to 2002, which resulted in much easier access to the Ombuds' Office. В 2000-2002 годах на основе четвертой поправки к Закону о равном обращении при Управлении Омбудсмена по вопросам равного обращения были созданы региональные центры, что способствовало расширению возможностей Управления Омбудсмена по оказанию услуг.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 1597)
Privation, whipping, mutilation, slapping or humiliation were common practices in the houses and farms of the owners of slaves during the whole colonial period. На протяжении всего колониального периода обычной практикой в домах и на фермах рабовладельцев были жестокое обращение, порка, нанесение увечий, избиения и унижения, которым подвергались рабы.
Indeed the issue of Abyei, for the best part of the negotiation period, was exclusively assigned to Presidents Salva Kiir and Omer Al-Bashir to handle, both prior to and after the independence of South Sudan. И действительно, вопрос об Абьее на протяжении большей части переговоров находился в ведении исключительно президентов Сальвы Киира и Омара аль-Башира - как до, так и после обретения независимости Южным Суданом.
the volume of general government hospital services was increasing in the whole period, except in 2009 when it decreased by 0.3%. объем больничных услуг органов государственного управления рос на протяжении всего периода, за исключением 2009 года, когда он сократился на 0,3%.
In her career in South Africa she gained experience in the practice of criminal law, and applied that law for the period during which she was an Acting Judge. На протяжении ее карьеры в Южной Африке она приобрела опыт в области уголовного права и руководствовалась этим правом в период, когда она была исполняющим обязанности судьи.
Company specialists are result-oriented with regards to small and medium entrepreneurs and operatively provide you with professional consultations as well as all possible and needed help within the whole period of agreement validity. Специалисты компании всячески способствуют результативной деятельности предприятий малого и среднего бизнеса и оперативно предоставят Вам профессиональную консультацию, а также необходимую помощь на протяжении всего действия договора.
Больше примеров...
Эпоха (примеров 51)
In fact, the post-war era has been the longest sustained period of trade liberalization in history - a particularly impressive feat, given that the world has just suffered the worst economic downturn since the Great Depression. Фактически, послевоенная эпоха была самым долгим периодом стабильной либерализации торговли в истории - особенно впечатляющее достижение с учетом того, что мир только что пережил самый сильный экономический спад со времен Великой депрессии.
The civil war era of Norwegian history (Norwegian borgerkrigstida) is a term used for the period between 1130 and 1240 in the history of Norway. Эпоха гражданских войн в Норвегии (норв. borgerkrigstida) - термин, используемый для обозначения периода между 1130 и 1240 годами в истории Норвегии.
The post-cold-war era is a period that should be characterized by reconciliation and cooperation among States. Эпоха, наступившая после окончания "холодной войны", - это период, который должен характеризоваться примирением и сотрудничеством между государствами-членами.
The first 2000 years or so consist of the pre-Slavic era: a long, stable period of gradual development during which the language remained unified, with no discernible dialectal differences. Первые 2000 лет истории языка занимает так называемая «праславянская эпоха»: длительный стабильный период, в ходе которого шло его постепенное развитие, но он сохранял свою целостность, отсутствовали какие-либо заметные диалектные различия.
It would be truly disheartening if the post-cold-war period, instead of setting the stage for an era of greater international cohesion, were to degenerate into new patterns of fragmentation and spheres of influence, to the detriment of the principles and objectives of the United Nations Charter. Было бы поистине прискорбно, если бы эпоха после "холодной войны" вместо создания условий, благоприятствующих переходу к новой эре более крепкой международной сплоченности, обернулась бы новыми схемами фрагментации и раздела на сферы влияния в ущерб принципам и целям Устава Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Годов (примеров 11020)
The programme of activities and the budget narratives should reflect the priorities of the medium-term plan for the period 2002-2005. Программа мероприятий и описательные части бюджета должны отражать приоритеты среднесрочного плана на период 2002-2005 годов.
GS-low Annual rate of economic growth (per cent) 1990-2000 period Годовые темпы экономического роста (в %) на период 1990-2000 годов
Over the period 1990-2006, airport and seaport projects accounted for 100% of PPP financing in the CIS and over 80% in SEE. За период 1990-2006 годов на долю проектов, связанных с развитием аэропортов и морских портов, в странах СНГ приходилось 100%, а в странах ЮВЕ - свыше 80% финансирования на основе ГЧП.
Within the framework of its far-reaching investigative and advisory mandate, it had developed a strategic plan for the period 2003-2006, in which it proposed to play a more proactive role in securing the protection of human rights for all parties to the peace process. В рамках своих широких полномочий по проведению расследований и консультаций Комиссия разработала стратегический план на период 2003-2006 годов, в котором она предложила всем сторонам мирного процесса играть более активную роль в обеспечении защиты прав человека.
This information summarized a previous report prepared by seven Brazilian NGOs working with prisons and detention centres concerning allegations of torture in the State of São Paulo for the period between 2000 and 2002. В этой информации резюмировался прежний доклад, подготовленный семью бразильскими НПО, работающими с тюрьмами и центрами лишения свободы, относительно утверждений о совершении пыток в штате Сан-Паулу в период 2000-2002 годов.
Больше примеров...
Точка (примеров 187)
I haven't made any decisions on pensions, period. Я еще ничего не решил с пенсиями, точка.
This date is the estimated mid-point of the period over which Saudi Automotive's loss of rent was incurred. 19 Эта дата - предположительная средняя точка периода, на протяжении которого "Сауди аутомотив" несла потери арендных платежей.
Now, when I order tests, I want them done, period. Итак, если я говорю сделать тесты, то я хочу, чтобы их сделали, и точка.
Do your job, period. Делай свою работу, и точка.
These tapes are out, period. Этого не будет. Точка!
Больше примеров...
Урок (примеров 51)
I'm already skipping fifth period To help you set up for the party. Я и так пропущу пятый урок ради твоей вечеринки.
You've got study hall fifth period, right? У тебя еще пятый урок, верно?
We're skipping fifth period. Мы прогуляем пятый урок.
It was now up to the delegation to learn from the dialogue how to draft reports, knowing that it was the Committee's wish to help the State party during the crucial period of constitutional change. Делегации Габона следует теперь извлечь из состоявшегося диалога урок относительно подготовки докладов, принимая при этом во внимание, что Комитет стремится оказать содействие государству-участнику в этот трудный период конституционной реформы.
Coach Claypoole is in the hospital, so we're combining all first period gym classes, Все, у кого первый урок - физкультура, занимаются вместе.
Больше примеров...
Стаж (примеров 155)
The prerequisite for the pension based on minimum earnings is now a qualifying period of 35 years. Условием для начисления пенсии на основе минимального дохода в настоящее время является пенсионный стаж продолжительностью 35 лет.
The period of contributions is established on the basis of data from the personal code, administered according to the Law on the Public Social Insurance System (art. 7). Страховой стаж подтверждается сведениями, содержащимися в индивидуальном коде, который ведется в соответствии с положениями Закона о государственной системе социального страхования (статья 7).
The period of alternative service counts towards length of employment. Срок альтернативной службы засчитывается в трудовой стаж.
Based on seniority, it belongs to us, period. Учитывая мой стаж, мы имеем на это полное право, и точка.
Had attained the period of employment conferring entitlement to an old-age pension of at least 35 years for women and 40 years for men, before the day of termination of the employment relationship. трудовой стаж этого лица, дающий право на получение пенсии по старости, ко дню прекращения трудовых отношений составлял не менее 35 лет для женщин и 40 лет для мужчин.
Больше примеров...
Отпуска (примеров 448)
The parental allowance, in conjunction with partner months, contributes, along with the expansion of childcare and the programme of action "Vocational Re-integration as a Perspective", to reducing the period for which women interrupt their gainful employment for family reasons. Выплата пособий родителям, а также предоставление отпуска партнеру в связи с рождением ребенка наряду с расширением возможностей по уходу за ребенком и программой действий "Профессиональная реинтеграция как перспектива" способствуют сокращению периода, на который женщины вынуждены прерывать свою трудовую деятельность по семейным обстоятельствам.
In the case of multiple pregnancies or late births, the period of antenatal leave is extended by a further two weeks (also paid), and if the birth is premature, the period of leave is adjusted accordingly. В случае многоплодной беременности или задержки родов продолжительность дородового отпуска увеличивается на две оплачиваемые недели, а при преждевременных родах продолжительность отпуска соответствующим образом корректируется.
The applicable law in this regard is the Employment Act which contains specific provisions on maternity rights, including the period of maternity leave to be afforded to female workers and the terms and conditions of this leave. Эта ситуация регулируется законом о занятости, который содержит особые положения о правах матерей, в том числе о предоставлении работницам декретного отпуска, и о сроках и условиях этого отпуска.
To obtain maternity leave with pay, she must fulfil a qualifying period of 40 weeks' employment. Что касается оплачиваемого отпуска по беременности и родам, то, чтобы иметь на него право, она обязана иметь стаж работы в 40 недель.
In addition, cash assistance amounting to 70 per cent of a person's salary was available during the 28-week maternity leave period following the birth of a child. Помимо этого, женщинам в период декретного отпуска продолжительностью 28 недель после рождения ребенка предоставляется материальная помощь, размер которой достигает 70 процентов заработной платы.
Больше примеров...
Менструация (примеров 21)
She got her period a couple of days ago, and they wanted to enroll her in the fertility program. Пару дней назад у неё была менструация, и её хотят подключить к программе оплодотворения.
At what age did you get your first period? В каком возрасте у Вас наступила первая менструация?
Are you really having your period? У тебя вправду менструация?
Suddenly she asked him what "a girl's period" is, in a loud voice. И прямо посреди фильма она спросила его, что такое менструация
But I missed my period. Но у меня не начинается менструация.
Больше примеров...