| In this period of donor austerity, well-planned and coordinated resource mobilization efforts are required to maximize programme delivery. | В этот период ограниченной помощи со стороны доноров для максимальной активизации осуществления программ требуется хорошо спланированная и координированная деятельность по мобилизации ресурсов. |
| Central America wants freedom and peace, and in a historically brief period we triumphed in our fight for these things. | Центральная Америка жаждет свободы и мира, и мы преуспели в нашей борьбе за эти цели в достаточно короткий исторический период. |
| The new article 85 of the Code provides that this period may not in principle exceed six months. | Новая статья 85 Кодекса гласит, что этот период в принципе не должен превышать шести месяцев. |
| With the end of the cold war, we are in a challenging period. | С окончанием "холодной войны" мы вступили в ответственный период. |
| We hope that this will not be a long period. | Мы надеемся, что этот период не будет продолжительным. |
| The submission from Burkina Faso suggested that the period of the mandate of an independent expert on cultural rights should be for three years, with the possibility of renewal. | В представлении Буркина-Фасо высказывается идея о том, что срок действия мандата независимого эксперта по культурным правам должен составлять три года с возможностью его продления. |
| Thus, what is deemed a "reasonable time" may well be less than seven days, but in no case more than seven days, unless some different period is stipulated. | Таким образом, срок, который считается "разумным", может быть значительно менее семи дней, но не более семи дней, если только не оговорен иной срок. |
| That time period was still required by law, and it was clearly indicated in the denial-of-entry notice. | Этот срок остается обоснованным, и это точно указано в уведомлении об отказе во въезде. |
| You can find out validity period of each melody while ordering it via 465 short number. | При выборе конкретной мелодии при помощи автоматического голосового меню по номеру 465 Вы услышите её тариф и срок использования. |
| In the old times, "the age" meant a different period when speaking about human life. | В старину, отмечая реальный срок человеческой жизни, «век» включал иное число лет. |
| 1.1 The Government undertakes to grant amnesty to M23 members for acts of war and insurgency, covering the period from 1 April 2012 to the present day. | 1.1 Правительство обязуется предоставить амнистию членам движения «М23» за военные действия и повстанческую деятельность в период с 1 апреля 2012 года по настоящее время. |
| The Committee notes that the State party is now in a continuing phase of reconstruction following a difficult and long period of armed conflict, and notes that periods of fragile peace both inside the country and at its borders have inhibited full implementation of the Convention. | Комитет отмечает, что государство-участник в настоящее время проходит этап восстановления после длительного и сложного периода вооруженного конфликта, и подчеркивает, что осуществление Конвенции затрудняется тем, что мир внутри страны и на ее границах по-прежнему очень хрупок. |
| In addition, the estimated requirements reflect the application of a lower vacancy rate of 10 per cent for international staff positions, whereas a vacancy rate of 15 per cent was applied in the 2009/10 period. | Кроме того, при определении суммы сметных потребностей использовался более низкий коэффициент учета вакансий для временных должностей международного персонала, равный 10 процентам, в то время как в отношении 2009/10 года применялся соответствующий коэффициент учета вакансий, равный 15 процентам. |
| Here, the concept of usual residence adds a period specification (12 months) to the identification of place of usual residence (where the person spends the daily period of rest). | Здесь в рамках концепции обычного проживания к определению места обычного жительства (где человек проводит ежесуточное время отдыха) добавляется временной параметр (12 месяцев). |
| The province of South Holland as it is today has its origins in the period of French rule from 1795 to 1813. | Провинция южная Голландия появилась во время французского правления (1795-1813). |
| Over the review period, other relevant agreements were adopted in Asia aimed at improving transit transport and trade facilitation in the region. | В течение отчетного периода в Азии были приняты и другие соответствующие соглашения, направленные на повышение эффективности транзитных перевозок и содействие развитию торговли в регионе. |
| Achieved (based on the average incumbency for the period) | Достигнуто (на основе среднего показателя вакантных должностей в течение периода) |
| It gives the right to be absent from work with normal pay for a period corresponding to the hours of courses effectively attended. | Она закрепляет право отсутствовать на рабочем месте, с сохранением установленной заработной платы, в течение реального времени обучения. |
| 3 Receiving Entities that received funds for the funding of direct losses during the expenditure period | З. Получающие органы, которым были переведены средства для финансирования прямых потерь в течение периода несения расходов |
| The Commission carried out its work over a 15-month period during 1993 and 1994. | Работа этой комиссии продолжалась в течение 15 месяцев в 1993-1994 годы. |
| Each member's comments on the proposed decision shall be sent to the secretariat during such period as the secretariat may prescribe, provided that such period is no less than two weeks. | Замечания каждого члена в отношении предлагаемого решению направляются в секретариат в течение периода, установленного секретариатом, при условии, что продолжительность такого периода составляет не менее двух недель. |
| One member suggested that each Member State might be permitted to designate whether its own base period should be three, six or nine years. | Один из членов высказал предложение разрешить каждому государству-члену самому определять, какой должна быть продолжительность его собственного базисного периода: три, шесть или девять лет. |
| For every subsequent year of service after the fourth year the period of leave is increased in increments of two days for every five years of service. | После четырех лет работы продолжительность отпуска ежегодно увеличивается из расчета два дня за каждые пять лет стажа работы. |
| (a) Length of the second commitment period, quantified emission limitation or reduction objectives (QELROs) and mitigation ambition: in the Chair's view, these issues are closely linked and are best considered jointly. | а) Продолжительность второго периода действия обязательств, определенные количественные обязательства по ограничению или сокращению выбросов (ОКООСВ) и амбициозность действий по предотвращению изменения климата: по мнению Председателя, эти вопросы тесно связаны между собой и для достижения максимальной эффективности должны рассматриваться вместе. |
| 2.1 Length of maternity rest period in hospital | 2.2 Продолжительность пребывания в родильном доме |
| And the more I think about it, I don't know why I have to go to church... period. | И чем больше я думаю об этом, я не понимаю, зачем мне проходить "церковный этап". |
| Opinions on the need for special education are issued for a school year, a stage of education or a period of learning in a given school. | Заключения относительно необходимости специального образования выносятся только на один учебный год, на один этап обучения или на тот или иной период обучения в конкретной школе. |
| The first period of work (identification of, and information-sharing on, framing issues) allowed Parties to discuss, in the context of three in-session workshops, a range of cross-cutting issues, taking into account different national circumstances. | Первый этап работы (определение общих вопросов и обмен информацией по ним) позволил Сторонам обсудить на трех сессионных рабочих совещаниях широкий круг межсекторальных вопросов с учетом различных национальных условий. |
| The Timetable is divided into three phases: the first covers a 90-day period from 15 January 1997; the second lasts until the end of 1997; and the third covers 1998, 1999 and 2000. | З. График разделен на три этапа: первый этап охватывает период в 90 дней начиная с 15 января 1997 года; второй этап охватывает период до конца 1997 года; и третий этап охватывает 1998, 1999 и 2000 годы. |
| Poverty-related expenditures in post - decision point HIPCs increased by two percentage points in the period 1999 - 2005. | В 1999-2005 годах в БСВЗ, прошедших этап принятия решения, расходы на меры, связанные с сокращением масштабов нищеты, возросли на два процентных пункта. |
| This risk was 0.032 for the period 1990-96. | В 19901996 годах этот риск составлял 0,032. |
| The numbers of biological and social orphans under court protection in the period 1985-1993 are presented in the following tables. | Число биологических и социальных сирот, находившихся под судебной защитой в 1985-1993 годах, представлено в следующих таблицах. |
| In the period from 2005 to 2009, the Committee had implemented the International Heliophysical Year 2007, a worldwide campaign to better understand solar-terrestrial interaction. | В 20052009 годах Комитет провел приуроченную к проведению в 2007 году Международного гелиофизического года международную кампанию по изучению солнечно-земных связей. |
| For the period from 1993 to 2007, the total number of HIV-infected persons reported was 255. | В 19932007 годах общая численность ВИЧ-инфицированных граждан составляла 255 человек. |
| If the same shares were maintained as in 1970-1972, Africa's average annual export earnings in the period 1996-1997 would have been $41.5 billion higher than they were. | Если бы приходящиеся на эти страны доли сохранились на уровне, существовавшем в 1970-1972 годах, то среднегодовые экспортные поступления Африки в период 1996-1997 годов были бы на 41,5 млрд. долл. США выше, чем на самом деле. |
| They also described longitudinal studies under way that will allow governments to collect data on impacts over an extended period. | Участники также рассказали о ведущихся многолетних исследованиях, которые позволят государствам собирать данные об отдаче на протяжении продолжительного периода времени. |
| Mandated contingent-owned equipment inspections were carried out upon troop arrival and periodically throughout the period | Обязательные инспекции принадлежащего контингентам имущества проводились по прибытии военнослужащих и затем периодически, на протяжении всего периода |
| Under this Treaty the signatory countries are committed to create a free trade area and to dismantle progressively most restrictive measures to trade in services in a ten years period. | В соответствии с этим договором страны-участницы обязались создать зону свободной торговли и постепенно отменить наиболее ограничительные меры в торговле услугами на протяжении десятилетнего периода. |
| Throughout this period their lawful rights were fully protected and there is no substance to the allegation that Chen Guangcheng was subjected to beatings and placed under house arrest. | На протяжении всего этого времени их законные права полностью соблюдались, и нет никаких оснований утверждать, что Чэнь Гуанчэн подвергался побоям или содержался под домашним арестом. |
| Witness to this policy is the vast programme of economic and humanitarian assistance extended over the last three years to Albania by Greece and its support for the process of reform and reconstruction in Albania, following its recent emergence from a long period of totalitarian rule. | Подтверждением такой политики является широкая программа экономической и гуманитарной помощи, проводимая на протяжении последних трех лет Грецией в отношении Албании, а также поддержка ею процесса реформ и реконструкции в Албании, вышедшей недавно из длительного периода тоталитарного правления. |
| Each period brought distinct national groups, races and ethnicities to the United States. | Каждая эпоха привнесла различные национальные группы, расы и этнические группы в структуру населения Соединённых Штатов. |
| We hope that these trends indicate that the past period of confrontation is indeed coming to a close and that a new climate of understanding and cooperation is dawning. | Мы надеемся, что эти тенденции свидетельствуют о том, что прошедший период конфронтации подходит к концу и наступает новая эпоха понимания и сотрудничества. |
| New Kingdom, surely. Rameses period. | Новое царство, эпоха Рамзеса. |
| The post-cold-war era is a period that should be characterized by reconciliation and cooperation among States. | Эпоха, наступившая после окончания "холодной войны", - это период, который должен характеризоваться примирением и сотрудничеством между государствами-членами. |
| Period specialists will resist the idea that their period is akin to several others. | Исследователи какой-либо определенной эпохи в штыки воспримут идею о том, что их эпоха похожа на некоторые другие. |
| At present, the National Committee on Population, Family and Children is completing a strategy for the protection of the child for the period 2006 to 2010. | В настоящее время национальный комитет по вопросам населения, семьи и детей завершает разработку стратегии защиты ребенка на период 2006 - 2010 годов. |
| In paragraph 8 of its resolution 62/217, the General Assembly noted that the Legal Subcommittee would consider presentations by Member States of reports on their national legislation, according to the workplan for the period of 2008-2011. | В пункте 8 своей резолюции 62/217 Генеральная Ассамблея отметила, что Юридический подкомитет рассмотрит представленные государствами-членами доклады об их национальном законодательстве в соответствии с планом работы на период 2008-2011 годов. |
| The following table shows the amounts allocated to social integration programmes for migrants, and the increase over the period 20002002. | В таблице ниже приводятся суммы, выделенные на реализацию программ социальной интеграции иммигрантов, с указанием доли увеличения за период 2000-2002 годов: |
| The view was expressed that the objective of subprogramme 1 A, Human rights mainstreaming, was vague and should be reworded in line with the biennial programme plan for the period 2008-2009. | Было высказано мнение, что цель подпрограммы 1 A «Всесторонний учет прав человека» является расплывчатой и что ее следует сформулировать в соответствии с текстом двухгодичного плана по программам на период 2008-2009 годов. |
| Section III outlines the Statistics Division strategy for the organization of the revision process, and describes activities already undertaken in this direction and its actions planned for the period 2009-2011. | В разделе III приводятся наброски стратегии Статистического отдела по организации процесса пересмотра, описываются уже проделанные в этом направлении мероприятия и рассказывается о мерах, запланированных на период 2009-2011 годов. |
| This was an accident, period. | Это несчастный случай, и точка. |
| Consequently, a useful variant of the Hill cipher adds 3 extra symbols (such as a space, a period and a question mark) to increase the modulus to 29. | Например, в более удобном варианте шифра Хилла в алфавит добавляют З дополнительных символа (пробел, точка и знак вопроса), чтобы увеличить основание модуля до 29. |
| How would paragraph 1 be changed in this context - to put a period after UNMIS? | Как в этой связи изменится пункт 1, а именно будет ли поставлена точка после МООНВС? |
| The United States seeks a CTBT that will bring an end to all nuclear explosions, period. | Соединенные Штаты стремятся к такому договору о всеобъемлющем запрещении испытаний, который положил бы конец всем ядерным взрывам - и точка. |
| As all Karl Hauptmann weapon undergoes extremely strict control at every stage of manufacturing, including shooting at the test station, special tests till the first failure or destruction are not performed at the company. Hauptmann provides the warranty period of 15 years. | Пристреливаются горизонтальные тройники Хауптмана на дистанции 75 м. При этом разброс пуль допускается до 60 мм, а средняя точка попадания никогда не выходит за пределы круга размером 40 мм. |
| She's got first period here, right? | У неё здесь первый урок, верно? |
| First period, backpack rips open. | Первый урок - рвётся портфель. |
| Bad news - it's eighth period. | Плохая - восьмой урок. |
| Who do you have next period? | У тебя какой следующий урок? |
| It was now up to the delegation to learn from the dialogue how to draft reports, knowing that it was the Committee's wish to help the State party during the crucial period of constitutional change. | Делегации Габона следует теперь извлечь из состоявшегося диалога урок относительно подготовки докладов, принимая при этом во внимание, что Комитет стремится оказать содействие государству-участнику в этот трудный период конституционной реформы. |
| The qualifying period of employment entitling a person to unemployment allowance was extended from six to 10 months. | Так, с шести до 10 месяцев был увеличен стаж работы, дающий право на получение пособия по безработице. |
| During the transition period, the length of service will include the period when the person was not subjected to social insurance; | На переходном этапе в трудовой стаж будут засчитываться также периоды, когда человек не подлежал социальному страхованию; |
| Qualifying period, in years | Уполномочивающий стаж, в годах |
| (b) The payment of grants to attend retraining and further training courses, the training period being taken into account in the employment record for pension purposes. | Ь) оплата стипендий в течение обучения на курсах переквалификации и повышения квалификации; продолжительность обучения зачитывается в общий трудовой стаж. |
| You can do your apprenticeship application for summer term till the end of March by specifying department you want to do you apprenticeship - apprenticeship period and the date you are able to begin to apprenticeship, to our human resources department via e-mail, postal or online application. | Кандидаты которые желают летный стаж могут обратиться до конца месяц Март обратиться в Персональное Управление фирмы, отмечая срок стажа и начальную дату посредством email или по почту через онлайн. |
| That bill will allow the transfer of a portion of prenatal leave to the post-natal period. | Законопроект предусматривает разрешить перенос части предродового отпуска на послеродовой период. |
| The total period is 49 weeks with 100 per cent pay or 59 weeks with 80 per cent pay. | Общая продолжительность такого отпуска составляет 49 недель с оплатой в размере 100% или 59 недель с оплатой в размере 80%. |
| The revised law is scheduled to come into force on 1 April 1999, but the portion concerning the improvement of maternal protection (mandating health maintenance measures for pregnant women and extending the maternity leave period in cases of multiple births) was implemented on 1 April 1998. | Предусматривается, что поправки к названным законам вступят в силу 1 апреля 1999 года, однако поправки, касающиеся охраны материнства (обязательный медицинский осмотр беременных женщин и предоставление более длительного отпуска в случае многодетных родов), вступили в силу уже 1 апреля 1998 года. |
| This period includes weekends during maternity leave. | Этот период включает выходные дни, приходящиеся на период отпуска по беременности и родам. |
| The duration of the maternity rest period in 63 working days and the compulsory post-delivery rest period in hospital is 48 hours for a normal birth and from 72 hours to 5 days for caesarean deliveries. | Продолжительность декретного отпуска составляет 63 рабочих дня, длительность обязательного послеродового пребывания в родильном доме - 48 часов после нормальных родов и от 72 часов до 5 суток при родах посредством операции кесаревого сечения. |
| I noticed a spot on my underpants. but it's not my period. | Я нашла пятно на трусиках, но это была не менструация. |
| At what age did you get your first period? | В каком возрасте у Вас наступила первая менструация? |
| She didn't have her period yet? | Бениньо, у неё ещё не началась менструация? |
| As a consequence of the maltreatment her menstrual period commenced two weeks ahead of time, but she was not allowed to clean herself. | Вследствие жестокого обращения у нее не две недели раньше времени началась менструация, однако ей не дали возможности пойти в душ. |
| I'm saying I got my period. | У меня началась менструация. |