Английский - русский
Перевод слова Period

Перевод period с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Период (примеров 20000)
The available data are fragmentary and cover a relatively short period which includes only the first three years of the transition process. Имеющиеся данные носят фрагментарный характер и охватывают относительно короткий период времени, который включает только первые три года переходного процесса.
The period 1985-1992 had been of comparative stagnation for global POPIN since the Network lacked a coordinator and had severely limited extrabudgetary funding. В период 1985-1992 годов глобальная система ПОПИН практически бездействовала ввиду отсутствия координатора и острой нехватки внебюджетных средств.
The new article 85 of the Code provides that this period may not in principle exceed six months. Новая статья 85 Кодекса гласит, что этот период в принципе не должен превышать шести месяцев.
In this period of donor austerity, well-planned and coordinated resource mobilization efforts are required to maximize programme delivery. В этот период ограниченной помощи со стороны доноров для максимальной активизации осуществления программ требуется хорошо спланированная и координированная деятельность по мобилизации ресурсов.
Economic forecasts for the plan period are mixed. Экономические прогнозы на плановый период разноречивы.
Больше примеров...
Срок (примеров 4760)
A decent period of mourning, a year or two, then get married again. Благопристойный срок траура: год или два, а потом снова жениться.
An analysis of the legislation of a number of countries shows that the total period of detention (including any extension decided by the court) does not, as a rule, exceed five days. Анализ законодательства ряда стран показывает, что общий срок (с учетом срока, продленного судом) задержания, как правило, не превышает 5 суток.
Therefore, I recommend that the Security Council extend the mandate of BINUB for an additional 12-month period, following the expiration of the current mandate on 1 January 2008. Таким образом, я рекомендую Совету Безопасности продлить мандат ОПООНБ на дополнительный срок в 12 месяцев после истечения нынешнего мандата 1 января 2008 года.
It was recalled that subparagraph (e) dealt with the opportunity for the responding party to present its case after it had received notice from the arbitral tribunal and established a corresponding time period. Было указано, что в подпункте (е) рассматривается вопрос о предоставлении ответчику возможности изложить свою позицию после получения уведомления от третейского суда и устанавливается соответствующий срок.
The Court concluded that the period that had elapsed since the reporting of the damage could not be considered of reasonable duration. Суд пришел к заключению о том, что срок, истекший после получения сообщения об ущербе, нельзя рассматривать в качестве разумного срока.
Больше примеров...
Время (примеров 5260)
The time period depended upon what you were charged with. Время - ваше, то, чем оно станет, зависит от вас».
The expected outputs of the Team for the period 2008-2013 have been updated, while its principal objective is maintained. План мероприятий Группы на период 2008-2013 годов был обновлен, в то время как ее основная цель осталась без изменений.
For a brief period in '93, I was known as DJ cold cuts. В 93 году меня некоторое время меня знали как диджея Леденящие Раны.
Intervida did not interrupt any of its development activities during this transition and, after a crucial period of self-reflection, resumed its near-full functioning by the end of 2008. Во время этого переходного периода Фонд не прерывал свою деятельность по развитию и, после важного периода самоанализа, возобновил работу практически в полном объеме к концу 2008 года.
Changes in average time of accessing the Internet during "SARS" period: Динамика средней продолжительности Интернет-сеансов во время эпидемии
Больше примеров...
Течение (примеров 13220)
An over-the-horizon capability of one or more Member States with the required military capabilities would also be highly desirable in the potentially fragile period of the Mission's initial establishment. В течение потенциально нестабильного периода первоначального развертывания Миссии было бы также крайне желательно иметь «загоризонтный» потенциал одного или нескольких государств-членов, обладающих требуемыми военными возможностями.
Concerning the media, the programme foresees measures that would be instituted over a period of some 30 months, beyond the elections of 2005. Что касается средств массовой информации, то в программе предусмотрены меры, которые будут вводиться в течение примерно 30 месяцев, в том числе и после выборов 2005 года.
3 Receiving Entities that received funds for the funding of direct losses during the expenditure period З. Получающие органы, которым были переведены средства для финансирования прямых потерь в течение периода несения расходов
During the mandate period, the Mission suffered a fatal traffic accident, resulting in the death of one international staff member and serious injuries to two others. В течение мандатного периода в результате автодорожного происшествия погиб один международный сотрудник Миссии, а два других получили серьезные ранения.
It gives the right to be absent from work with normal pay for a period corresponding to the hours of courses effectively attended. Она закрепляет право отсутствовать на рабочем месте, с сохранением установленной заработной платы, в течение реального времени обучения.
Больше примеров...
Продолжительность (примеров 871)
As of December 2010, the average period for the selection of posts through Galaxy was much longer than the set target of 120 days. По состоянию на декабрь 2010 года средняя продолжительность периода заполнения должностей с использованием системы «Гэлакси» значительно превышала установленный целевой показатель в 120 дней.
As a result of the enforcement of the confidence principle, the period of border control over freight trains diminished on the Slovakian relation by 120-180 minutes and on the Austrian relation by 25-65 minutes. В результате использования принципа доверия продолжительность пограничной проверки товарных составов в направлении Словакии сократилась на 120-180 минут, а в направлении Австрии - на 25-65 минут.
During these years, the number of the accused minors detained in pre-trial detention wards and the average period of their detention in the isolation wards are as follows (in sequential order): Ниже приведены данные о количестве обвиняемых несовершеннолетних, которые в указанный период содержались в камерах предварительного заключения, а также средняя продолжительность их содержания в изоляторах (в хронологическом порядке):
The total length of maternity leave is two weeks and the period of compulsory maternity leave after confinement is 11/2 months. Общая продолжительность отпуска по беременности и родам составляет две недели, а продолжительность обязательного отпуска после родов - полтора месяца.
Life expectancy at birth calculated on the basis of the existing specific mortality rates according to age (shortened approximate tables of mortality rate) became shorter by more than two years for male new-borns in central Serbia, in the period from 1989/90 to 1996/ 97. Ожидаемая продолжительность жизни при рождении, рассчитанная на основе существующих специфических коэффициентов смертности в зависимости от возраста (укороченные таблицы приближенных значений коэффициента смертности), среди новорожденных мужского пола в центральной Сербии сократилась более чем на два года в период с 1989/90 по 1996/97 год.
Больше примеров...
Этап (примеров 346)
14.6 The forthcoming presidential elections scheduled for November 2006 mark a critical period in the political life of the country. 14.6 Предстоящие президентские выборы, намеченные на ноябрь 2006 года, знаменуют собой решающий этап в политической жизни страны.
The first stage of the implementation of the National Space Programme was planned for the period 2008-2012. Первый этап реализации Национальной космической программы был запланирован на период 2008-2012 годов.
As a follow-up of the successes achieved, a second phase is now proposed for a three-year period, beginning in the second half of 2006. В развитие достигнутых успехов в настоящее время предлагается рассчитанный на три года второй этап, начинающийся во втором полугодии 2006 года.
In general programme development terms, UXO LAO has progressed through its emergency start-up phase and is now in a period of balanced consolidation and controlled expansion. Говоря в целом о ходе осуществления Программы, следует отметить, что "чрезвычайный" начальный этап Лаосской национальной программы по уничтожению неразорвавшихся боеприпасов завершен и в настоящее время осуществляется процесс сбалансированного укрепления программы и ее контролируемого расширения.
The Mexican delegation circulated a draft resolution of a technical nature which would permit the extension of the original 45-day period until 3 June 2003, the date on which the current phase of the oil-for-food programme would end. Делегация Мексики распространила проект резолюции технического характера, который позволил бы продлить первоначальный 45-дневный период до 3 июня 2003 года, когда закончится текущий этап программы «нефть в обмен на продовольствие».
Больше примеров...
Годах (примеров 1285)
The annual growth rate of their exports to the EU market dropped sharply from 4 per cent in a prior period (1988-1994) to minus 10 per cent in the period of investigation. Среднегодовые темпы прироста их экспорта на рынок ЕС резко упали с 4% в 1988-1994 годах до - 10% в период, когда проводились расследования.
Over the period 2008 - 2011, in response to structural and economic challenges, new laws were adopted in the following areas: protection in case of illness, retirement pensions, family allowances and the financing of social security. В 2008-2011 годах, когда страна столкнулась со структурными и конъюнктурными вызовами, было усовершенствовано законодательство в следующих областях: защита в случае болезни, пенсии по старости, семейные пособия и финансирование социального обеспечения.
The participation in education in Aruba for the period 1990-1994 is estimated as follows. По оценкам, в 1990-1994 годах образованием в Арубе было охвачено:
Damage inflicted to Serb cultural heritage in the period 1999-2004 is not a matter of concern of either UNMIK, or PISG. Ущерб, причиненный объектам сербского культурного наследия в 1999 - 2004 годах, не охватывается сферой компетенции ни МООНК, ни Временных институтов самоуправления.
In the period from 1950-1955 to 2000-2005, total fertility fell from 5.0 to 2.6 children per woman and it is expected to continue falling to reach 2.0 children per woman in 2045-2050. Общий показатель среднего числа детей, рожденных женщиной за жизнь, снизился с 5,0 в 1950 - 1955 годах до 2,6 в 2000 - 2005 годах, и, согласно прогнозам, он будет продолжать сокращаться и в 2045 - 2050 годах составит 2,0.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 1597)
The recommendation for a three-step approach to the 50 per cent phase-out of the effects of the scheme of limits over the period 1995 to 1997 was in compliance with General Assembly resolution 48/223. Рекомендация относительно трехступенчатого подхода к уменьшению на 50 процентов влияния схемы пределов на протяжении периода 1995-1997 годов отвечает положениям резолюции 48/223 Генеральной Ассамблеи.
So, even if you have a permit which was valid prior to that, and is valid in theory throughout the period, it is cancelled, or it is non-valid for the duration of that closure. То есть, если даже вы и имеете пропуск, который действовал до этого и теоретически действует на протяжении всего периода, он аннулируется вообще или же становится недействительным на период закрытия территорий.
The process of consultations commenced on 2 December 1998 followed by stretches of informal consultations over a period of nine months, concluding on 2 September 1999. Процесс консультаций начался 2 декабря 1998 года, затем последовали периоды неофициальных консультаций, которые продолжались на протяжении девяти месяцев, а завершился процесс 2 сентября 1999 года.
The Secretary-General committed the United Nations to provide assistance to parties in every way possible and promised to support the parties throughout the negotiating period and to help implement the outcomes. Генеральный секретарь заявил о готовности Организации Объединенных Наций оказывать всемерное содействие сторонам Конвенции, а также обещал сторонам Конвенции поддержку на протяжении всего периода переговоров и помощь в осуществлении их результатов.
Over the entire fattening period, daily gains of 1,500 g are the rule. Среднесуточные приросты от 1500 грамм и более считаются правилом на протяжении всего периода откорма.
Больше примеров...
Эпоха (примеров 51)
The centre dates from circa 5400 BC, the late Neolithic Period when a group of Thracians crossed the Balkan Mountains and settled in the vicinity of the salty springs near what is today the town of Provadia. Солеварня датирует с 5400 до н.э., поздняя неолитическая эпоха, когда группа фракийских племëн пересекла Балканские горы и поселилась недалеко от солëных источников около сегодняшней Провадии.
The contemporary age which has replaced the period of global confrontation has set new challenges before the United Nations in the field of international security. Современная эпоха, которая пришла на смену периоду глобальной конфронтации, поставила перед Организацией Объединенных Наций новые сложные задачи в области международной безопасности.
It would be truly disheartening if the post-cold-war period, instead of setting the stage for an era of greater international cohesion, were to degenerate into new patterns of fragmentation and spheres of influence, to the detriment of the principles and objectives of the United Nations Charter. Было бы поистине прискорбно, если бы эпоха после "холодной войны" вместо создания условий, благоприятствующих переходу к новой эре более крепкой международной сплоченности, обернулась бы новыми схемами фрагментации и раздела на сферы влияния в ущерб принципам и целям Устава Организации Объединенных Наций.
The crisis of the Roman Republic refers to an extended period of political instability and social unrest that culminated in the demise of the Roman Republic and the advent of the Roman Empire, from about 134 BCE to 44 BCE. Кри́зис Ри́мской респу́блики - продолжительный период политической нестабильности и социальных волнений, которым завершилась эпоха Римской республики и началось время Римской империи, примерно, со 134 по 44 гг. до н. э.
The period 1820 to 1958 was a time of political transition, in which military or civilian-military Governments held sway. This was followed by the democratic era, when political parties were formed and alternated in holding power. С 1820 по 1958 год страна переживала эпоху политических преобразований, когда после сменявших друг друга правительств с участием гражданских и военных лиц, а также чисто военных правительств началась эпоха демократизации, отличительными чертами которой стали создание политических партий и их смена у власти.
Больше примеров...
Годов (примеров 11020)
(e) The adoption of the National Strategy for Preventing and Combating Domestic Violence in Bosnia and Herzegovina for the period 2008 - 2010; е) принятие Национальной стратегии по предупреждению и пресечению насилия в быту в Боснии и Герцеговине на период 2008-2010 годов;
Over the period 2010 - 2013, UNEP aimed to ensure that countries use the ecosystem approach to enhance human well-being with a planned budget of $131 million. В течение периода 2010-2013 годов цель ЮНЕП заключалась в обеспечении использования странами экосистемного подхода к улучшению благосостояния человека в рамках запланированного бюджета, составляющего 131 млн. долл. США.
Among all ethnic groups represented, Haitian nationals were the only group that represented an increase in its share of the population between the period 1990 and 2000. Среди всех представленных этнических групп гаитяне были единственной группой, которая в период 1990-2000 годов характеризовалась увеличением своей доля в общей численности населения.
The following table shows the amounts allocated to social integration programmes for migrants, and the increase over the period 20002002. В таблице ниже приводятся суммы, выделенные на реализацию программ социальной интеграции иммигрантов, с указанием доли увеличения за период 2000-2002 годов:
At its fourth meeting, the Conference of the Parties will consider a programme of work for technical assistance activities in support of the Convention for the period 2009-2010. На своем четвертом совещании Конференция Сторон рассмотрит программу работы по осуществлению мероприятий в целях оказания технической помощи в поддержку выполнения Конвенции на период 2009-2010 годов.
Больше примеров...
Точка (примеров 187)
And it's not up to you, period, exclamation point, okay? Это не твоё решение, точка, восклицательный знак, ясно?
Final phase successful, period. Финальная фаза завершена, точка.
We don't talk, period. Мы не разговариваем, точка.
we should not even be mentioning the words car wash period. Скайлер, нам вообще нельзя упоминать такие слова как "автомойка" в телефонных разговорах и точка.
For this reason, the Panel finds that using the midpoint of the relevant period as the start date for interest on the awards represents the most reasonable date to use in calculating interest. По этой причине Группа считает, что наиболее приемлемой датой для начисления процентов является средняя точка соответствующего периода.
Больше примеров...
Урок (примеров 51)
She has study hall first period. У неё первый урок в читальном зале.
I think that we in the European Union have learned in the intervening period. Думаю, что за прошедшее время Европейский союз извлек из этого хороший урок.
So, I got my schedule, and first period, I have history with Mr. Barocas. Итак, я получила свое расписание, и первый урок это история с Мистером Барокас.
Friday, first period. Пятница, первый урок.
Why, what's eighth period? А какой был восьмой урок?
Больше примеров...
Стаж (примеров 155)
The standard retirement age is set at 60 years for women and 65 years for men; the minimum contribution period is set at 15 years, both for women and men, and the full contribution period is 30 years for women and 35 years for men. Установленный пенсионный возраст составляет 60 лет у женщин и 65 лет у мужчин; минимальный страховой стаж равняется 15 годам как у женщин, так и мужчин, а полный страховой стаж составляет у женщин 30 лет и 35 лет у мужчин.
In cases where citizens for whatever reason have not worked for the necessary period, the question of awarding them a pension on the basis of an incomplete period of service has to be considered. В случаях, когда у граждан по каким-либо причинам отсутствует необходимый стаж, решается вопрос назначения им пенсии при неполном стаже.
Any period during which a citizen receives unemployment benefit or grants, or participates in paid public work, in accordance with the relevant legislation, does not interrupt the employment record and counts towards the recorded period of employment. Время, в течение которого гражданин в установленном законодательством РТ порядке, получает пособие по безработице, стипендию, принимает участие в оплачиваемых общественных работах, не прерывает трудового стажа и засчитывается в общий трудовой стаж.
To obtain maternity leave with pay, she must fulfil a qualifying period of 40 weeks' employment. Что касается оплачиваемого отпуска по беременности и родам, то, чтобы иметь на него право, она обязана иметь стаж работы в 40 недель.
When establishing the invalidity pension the insured shall be granted a potential contribution period, determined as the difference between the full contribution period and the contribution period actually completed until being classified per invalidity degree. При назначении пенсии по инвалидности застрахованному лицу зачисляется возможный страховой стаж, который исчисляется как разность между полным страховым стажем и фактически имеющимся страховым стажем до получения группы инвалидности.
Больше примеров...
Отпуска (примеров 448)
An evaluation of the concept of family hospice leave showed that the maximum period allowed for providing care to seriously ill children provided for by law was not sufficient, as certain forms of therapy for children take more than six months. Оценка концепции отпуска по уходу за членами семьи на дому показала, что допустимый максимальный срок ухода за серьезно больными детьми, предусмотренный законом, является недостаточным, т.к. в некоторых случаях для проведения курса лечения детей требуется более шести месяцев.
An employer is required to pay the average salary for the period of leave no later than two days before the leave begins. Наниматель обязан выплатить средний заработок за время трудового отпуска не позднее чем за два дня до начала отпуска.
If so, the project personnel shall receive full salary and other emoluments for the period of authorized absence. (h) Project personnel, while on sick leave, shall not leave the area of the duty station without the prior approval of the Secretary-General. В этом случае сотрудник получает в полном размере оклад и другие выплаты, причитающиеся ему за период разрешенного отсутствия на работе. h) В течение отпуска по болезни сотрудник по проектам не имеет права покидать район своего места службы, не получив предварительно разрешения Генерального секретаря.
Entitles workers to a one-month period of annual paid leave and ensures that domestic workers enjoy all of their rights through access to the means for a decent life provided by the minimum living requirements, namely housing, food, beverages and free medical care предоставление работникам ежегодного месячного оплачиваемого отпуска и гарантий того, что домашние работники могут пользоваться всеми своими правами благодаря наличию у них средств, необходимых для достойной жизни, путем создания минимальных условий для жизни посредством обеспечения их жильем, питанием, питьем и бесплатной медицинской помощью.
To qualify, employees must submit a maternity leave request in writing to the SVB two months prior to the beginning of the planned maternity leave period. Для получения отпуска работающие женщины должны подать в Банк социального обеспечения письменное заявление за два месяца до начала планируемого отпуска по беременности и родам.
Больше примеров...
Менструация (примеров 21)
The patient stops taking HCG, she gets her period. Пациентка перестает принимать ХГЧ, начинается менструация.
Having a period every month isn't a bowl of cherries, either. Менструация каждый месяц - это тоже не пакет вишни.
At what age did you get your first period? В каком возрасте у Вас наступила первая менструация?
Suddenly she asked him what "a girl's period" is, in a loud voice. И прямо посреди фильма она спросила его, что такое менструация
I'm saying I got my period. У меня началась менструация.
Больше примеров...