Английский - русский
Перевод слова Period

Перевод period с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Период (примеров 20000)
The most important period in his artistic career was from 1924 to 1941 in Serbia. Наиболее важный период его художественной деятельности был с 1924 по 1941 года в Сербии.
Table 5 shows the yearly projections of income for the period 1994-1997 as a range. Годовые прогнозы поступлений за период 1994-1997 годов представлены в таблице 5 в виде двух уровней.
PEM will be a major problem in Africa during the plan period. Одной из основных проблем в Африке в период осуществления плана будет БКН.
Table 5 shows the yearly projections of income for the period 1994-1997 as a range. Годовые прогнозы поступлений за период 1994-1997 годов представлены в таблице 5 в виде двух уровней.
We hope that this will not be a long period. Мы надеемся, что этот период не будет продолжительным.
Больше примеров...
Срок (примеров 4760)
Basic secondary education (the period for completion of the general-education curriculum at the basic secondary level is six years); З. основное среднее образование (срок освоения общеобразовательной учебной программы основного среднего образования - 6 лет);
Responding States were requested to comment on whether or not there was a limited time period for applying for recognition and enforcement of Convention awards and, if so, what that time period would be. Государствам, предоставившим ответы, предлагалось сообщить о том, установлен ли какой-либо срок, в течение которого может быть подано ходатайство о признании и приведении в исполнение арбитражных решений согласно Конвенции, и, если такой срок установлен, то каким он является.
Hasegawa can blow this collar remotely and it will also explode if they fail to complete their missions within an allocated time period. Хасегава может взорвать ошейник на любом расстоянии в случае невыполнения приказа или если задание не выполнено в установленный им срок.
BG Decor interior designers can have your property completely furnished within a 4-5 weeks period. Интериорные дизайнеры "БГ Декор" полностью оформят ваш дом или квартиру в 4-5 недельный срок.
EkoTerm guarantee period is 12 months in its original packing kept indoors, in a dry and ventilated room. Гарантийный срок Екотерм - 12 месяцев в оригинальной упаковке в закрытом, сухом и проветриваемом месте.
Больше примеров...
Время (примеров 5260)
The Committee takes note of the decision by the State party to increase the assessment period for the Minimum Integration Income scheme, which is presently being implemented by 306 municipalities. Комитет принимает к сведению решение государства-участника увеличить период оценки программы по обеспечению минимального дохода в целях интеграции, которая в настоящее время осуществляется в 306 муниципалитетах.
Then I went through this period where that's all l wanted to be called, "Nick." Одно время я хотел, чтоб меня звали Ник.
Whereas the former trends are relatively easy to interpret, the latter create analytical difficulties as a result of many unknown factors concerning the outcome and timing of the transition period. В то время как тенденции первого периода относительно легко проследить, тенденции последнего создают аналитические трудности из-за наличия многих неизвестных факторов, влияющих на результаты и сроки переходного периода.
Mr. Xie Bohua (China) said it had been his understanding that a certain period would elapse between the submission of the list of nominees for the human rights prizes and the adoption of a final decision on the awarding of the prizes. Г-н СЕ БОХУА (Китай) говорит, что, насколько он понимает, с момента представления списка кандидатов на присуждение премий в области прав человека до принятия определенного решения о присуждении премий должно пройти некоторое время.
After spending 30 hours in the future with his adult son, Jonathan is returned by the aliens to his proper time period. Проведя 30 часов в будущем, Джонатан возвращается в своё время.
Больше примеров...
Течение (примеров 13220)
Significant unrealized losses therefore built up over the period in which the currency suffered a steady decline in value. Поэтому за период, в течение которого эта валюта стабильно теряла в стоимости, накопились существенные нереализованные убытки.
3 Receiving Entities that received funds for the funding of direct losses during the expenditure period З. Получающие органы, которым были переведены средства для финансирования прямых потерь в течение периода несения расходов
An ongoing commitment of $36 million annually was also announced to maintain the services created during the three-year developmental period. Также было заявлено о том, что ежегодно будет выделяться 36 млн. долл. для дальнейшей деятельности учреждений, созданных в течение этого трехлетнего периода.
The shares for the five priority areas of the MTSP as part of total expenditures for programme assistance largely remained stable during the four-year period. В течение четырехгодичного периода доля общих расходов на поддержку программ, приходящихся на пять приоритетных областей деятельности СССП, в основном оставалась неизменной.
As almost all major currencies depreciated against the United States dollar during the two-year period ended 31 March 1998, the overall currency effect on the Fund was negative. Поскольку курсы почти всех основных валют по отношению к доллару США снизились в течение двухгодичного периода, закончившегося 31 марта 1998 года, влияние общего изменения валютных курсов на активы Фонда было негативным.
Больше примеров...
Продолжительность (примеров 871)
It has also been reported that the length of unarmed military service in Armenia is shorter than the period of alternative labour service. Сообщается также, что в Армении продолжительность военной службы без оружия короче, чем продолжительность альтернативной трудовой службы.
Eligibility rules for unemployment benefits have been tightened, and the period of entitlement and the ratio of benefits to average wages reduced. Происходит также ужесточение правил, дающих право на получение пособия по безработице, при этом сокращается продолжительность его выплаты и соотношение пособия и средней заработной платы.
Life expectancy at birth is a comprehensive indicator of population's health condition and for the period 1999/2000 it was 76,27 for women and it was for 5,22 years longer than for men. Ожидаемая продолжительность жизни при рождении является одним из комплексных показателей состояния здоровья населения: в 1999 - 2000 году она составила 76,27 лет для женщин, что на 5,22 года больше, чем для мужчин.
The former regions have registered only a 2-7-year increase in life expectancy over the 20-year period, whereas in Northern and Southern Africa, life expectancy rose by about 10 years over the period. В трех первых регионах средняя продолжительность жизни возросла за двадцатилетний период всего на два-семь лет, в то время как в Северной и Южной Африке продолжительность жизни за этот период возросла примерно на 10 лет.
The pregnant woman worker is entitled to a period of leave of six weeks before the birth and 12 weeks after, or for a longer time in the event of illness medically certified to result from the pregnancy or the birth or that incapacitates her for work. В период беременности работница имеет право на дородовой (шесть недель) и послеродовой (двенадцать недель) отпуск, при этом продолжительность отпуска может быть увеличена по причине заболевания, которое, согласно медицинскому заключению, вызвано беременностью или родами и в силу которого женщина стала временно нетрудоспособной.
Больше примеров...
Этап (примеров 346)
The first phase of the three-year transition period ended on 30 April 2003. Первый этап трехгодичного переходного периода закончился 30 апреля 2003 года.
In the aftermath of crisis, there is a period when humanitarian needs must still be met while long-term rehabilitation and reconstruction have yet to be fully realized - the post-crisis transition period. После завершения кризиса наступает этап, когда все еще сохраняется необходимость удовлетворения гуманитарных потребностей, а работа по обеспечению долгосрочного восстановления и реконструкции еще не завершена - так называемый посткризисный переходный период.
Following the end of the cold war period, the Organization began a phase of reflection about its own nature and about the work that it needed to do in view of the profound changes that international society has undergone. С окончанием периода "холодной войны" Организация вступила в этап размышлений над своим собственным характером и той работой, которую ей необходимо проделать ввиду переживаемых международным сообществом глубоких изменений.
Some of the testimony focused on events occurring before the indictment period, which spans from 1996 to 2002, including the formation and training of RUF in 1991, its first incursions into Sierra Leone, and the early years of the war. Некоторые из показаний были посвящены событиям, происшедшим до вынесения обвинительного заключения (в период с 1996 года по 2002 год), включая образование ОРФ в 1991 году и подготовку его членов, его первое вторжение в Сьерра-Леоне и начальный этап этой войны.
Nationwide, prices were down 1.2 percent in the same period. Как только находится желающий, начинается подготовительный этап.
Больше примеров...
Годах (примеров 1285)
The period of recession between the years 1991 and 1994 had created additional challenges for the policy makers and because of unemployment it had reduced the standard of living of all households. В период экономического спада в 1991-1994 годах у директивных органов возникли дополнительные проблемы, а в результате возникшей безработицы сократился уровень жизни всех семей.
Despite the brief period of operation in 2003 and 2004 of the new TAP programme, it is clear that the system is changing in the intended direction. Несмотря на непродолжительный период осуществления новой программы ТКП в 2003 и 2004 годах, ясно, что система изменяется в запланированном направлении.
The population growth rate declined gradually from 3.2 per cent in he period between 1950 and 1970 to 2.6 per cent in the last two decades, 1970-1990. З. Прирост населения постепенно сокращается: с 3,2% в 1950-1970 годах до 2,6% в течение последних двух десятилетий, т.е. в 1970-1990 годах.
Fluctuation declined to 3.6 per cent in the period 2007-2009 before inching up to 3.7 per cent in 2010-2012. Колебания снизились до 3,6 процентных пункта в период 2007 - 2009 годов, а затем несколько возросли и в 2010 - 2012 годах составили 3,7 процентных пункта.
The effect of transfers in reducing poverty has been studied in seven Latin American countries for the period 1996 to 1997.3 The study showed that cash transfers reduced overall poverty levels by 3 to 13 percentage points and were especially effective in reducing poverty among the older population. В 1996-1997 годах в семи латиноамериканских странах проводилось исследование по вопросу о влиянии передачи средств на снижение уровня бедности3. Его влияние в уменьшении бедности домашних хозяйств, главами которых являются лица в возрасте 25-64 лет, является менее выраженным.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 1597)
UNIFIL has commenced the implementation of the recommendations, which will continue through the 2013/14 period. ВСООНЛ приступили к работе по выполнению рекомендаций, которая будет продолжаться на протяжении всего периода 2013/14 года.
The Mission continued to provide effective and efficient administrative support to its components through the mandate period while planning and executing the drawdown of personnel. Миссия продолжала оказывать эффективную и действенную административную поддержку своим компонентам на протяжении всего мандатного периода, но при этом планировала и осуществляла сокращение численности персонала.
Conditions in Somalia today are disturbingly similar to the pre-famine period in 2010 when the combination of reduced humanitarian access, insecurity, increase in the commodity prices and two consecutive failed rainy seasons led to Somalia's devastating crisis. Ситуация, сложившаяся на сегодняшний день в Сомали, заставляет с тревогой вспомнить период перед началом голода 2010 года, когда одновременное сокращение гуманитарного доступа, отсутствие безопасности, рост цен на товары и практическое отсутствие осадков на протяжении двух сезонов дождей подряд привело к катастрофическому кризису в Сомали.
Detailed and wider investigations of past movements or changes in targeted financial assets over a sufficiently long period are more likely to lead to a bigger picture than would be given by a "snap shot" look on account balances at a given time. Проведение подробных и более широких расследований прошлых операций и изменений величины или структуры финансовых активов, подпадающих под действие санкций, на протяжении достаточно длительного времени, скорее всего, даст более полную картину, чем единовременный анализ сальдо по счетам в любой данный момент времени.
9.1. For the purpose of this Regulation, the conformity of in-service vehicles/engines shall be checked periodically over the useful life period of an engine installed in a vehicle. 9.1 Для целей настоящих Правил проверка транспортных средств/двигателей, находящихся в эксплуатации, на соответствие установленным предписаниям проводится периодически на протяжении всего срока эксплуатации двигателя, установленного на транспортном средстве.
Больше примеров...
Эпоха (примеров 51)
The centre dates from circa 5400 BC, the late Neolithic Period when a group of Thracians crossed the Balkan Mountains and settled in the vicinity of the salty springs near what is today the town of Provadia. Солеварня датирует с 5400 до н.э., поздняя неолитическая эпоха, когда группа фракийских племëн пересекла Балканские горы и поселилась недалеко от солëных источников около сегодняшней Провадии.
So at last there was an end to the period of persecution for one's ideas, for one's thoughts and their expression in public and now the debate on freedom of expression can hardly begin without praise for the recovery of that right. Таким образом, эпоха преследований за идеи, образ мыслей и, как следствие, их публичное выражение настолько бесповоротно ушла в прошлое, что в настоящее время любые прения относительно свободы выражать свои убеждения не могут начинаться иначе, как с высокой оценки вновь обретенного права.
The post-cold-war period has created a historic window of opportunity to realize the goal of ridding the world of nuclear weapons. Эпоха после «холодной войны» дала историческую возможность реализации цели избавления мира от ядерного оружия.
The crisis of the Roman Republic refers to an extended period of political instability and social unrest that culminated in the demise of the Roman Republic and the advent of the Roman Empire, from about 134 BCE to 44 BCE. Кри́зис Ри́мской респу́блики - продолжительный период политической нестабильности и социальных волнений, которым завершилась эпоха Римской республики и началось время Римской империи, примерно, со 134 по 44 гг. до н. э.
The period 1820 to 1958 was a time of political transition, in which military or civilian-military Governments held sway. This was followed by the democratic era, when political parties were formed and alternated in holding power. С 1820 по 1958 год страна переживала эпоху политических преобразований, когда после сменявших друг друга правительств с участием гражданских и военных лиц, а также чисто военных правительств началась эпоха демократизации, отличительными чертами которой стали создание политических партий и их смена у власти.
Больше примеров...
Годов (примеров 11020)
The report presented covered the period 1990-1997. Этот доклад охватывал период 1990-1997 годов.
Within the framework of its far-reaching investigative and advisory mandate, it had developed a strategic plan for the period 2003-2006, in which it proposed to play a more proactive role in securing the protection of human rights for all parties to the peace process. В рамках своих широких полномочий по проведению расследований и консультаций Комиссия разработала стратегический план на период 2003-2006 годов, в котором она предложила всем сторонам мирного процесса играть более активную роль в обеспечении защиты прав человека.
This information summarized a previous report prepared by seven Brazilian NGOs working with prisons and detention centres concerning allegations of torture in the State of São Paulo for the period between 2000 and 2002. В этой информации резюмировался прежний доклад, подготовленный семью бразильскими НПО, работающими с тюрьмами и центрами лишения свободы, относительно утверждений о совершении пыток в штате Сан-Паулу в период 2000-2002 годов.
The medium-term strategy for UNEP over the period 2010-2013 has defined the following six cross-cutting thematic priorities: climate change; disasters and conflicts; ecosystem management; environmental governance; harmful substances and hazardous waste; resource efficiency - sustainable consumption and production. Среднесрочная стратегия для ЮНЕП на период 2010-2013 годов предусматривает следующие шесть междисциплинарных тематических приоритетов: изменение климата; стихийные бедствия и конфликты; управление экосистемой; экологическое управление; вредные вещества и опасные отходы; эффективное использование ресурсов - устойчивое потребление и производство.
Consultations have started with the National Peacebuilding Steering Committee to finalize a monitoring and tracking mechanism setting out the implementation stages, including a calendar of action plans, objectives, indicators and measurements, as well as expected outputs or results covering the period from 2008 to 2011. Началось проведение консультаций с Национальным руководящим комитетом по миростроительству для окончательной доработки механизма наблюдения и отслеживания с указанием этапов осуществления, включая график, отражающий планы действий, задачи, показатели и меры, а также ожидаемые достижения или результаты на период 2008-2011 годов.
Больше примеров...
Точка (примеров 187)
No, I'm telling you I play Alceste, period. Я буду играть Альцеста. Точка.
You're not comfortable leaving the money, period. Тебе не хочется оставлять деньги, точка.
I'm not going back to that place, period. Я не собираюсь возвращаться туда, точка.
The view was expressed that post-commencement finance was also important, for similar reasons, in the period between commencement and consideration of a reorganization plan. Была высказана точка зрения о том, что финансирование после открытия производства является также важным по аналогичным причинам в течение периода между открытием производства и рассмотрением плана реорганизации.
I am your boss, period. Я твой босс, точка.
Больше примеров...
Урок (примеров 51)
Tessa, your third period is an elective. Тесса, твой третий урок - это дополнительные занятия.
So, I understand it was eighth period. Я так понимаю, шел восьмой урок.
If they walk in during first period, it's going to be awkward, no? Если они придут на первый урок, будет неловко, нет?
I've got a free period. У меня пустой урок.
I still have to pick an elective for my free period before frosh math. Мне надо выбрать урок, который будет у меня до математики.
Больше примеров...
Стаж (примеров 155)
Article 20 establishes the contribution period required for the invalidity pension. В статье 20 устанавливается страховой стаж, необходимый для назначения пенсии по инвалидности.
In this option, the five-year qualifying period would also be imposed. В соответствии с этим вариантом также вводится пятилетний обязательный стаж.
In both cases, the references to "35 years of contributory service" had been inserted so as to reflect what had been the maximum period creditable as contributory service in the Fund. В обоих случаях была добавлена ссылка на "35-летний стаж зачитываемой для пенсии службы", с тем чтобы обозначить максимальное число зачитываемых для пенсии лет участия в Фонде.
Equality is thus achieved in the level of calculated percentage pension, since both women and men at the age of 58 and 38 or 40 years period of work receive a pension at a level of 72.5% of the calculated basis. Таким образом, равенство достигается в уровне расчетной процентной пенсии, поскольку в возрасте 58 лет и имея стаж работы в 40 или 38 лет, как женщины, так и мужчины получают пенсию, составляющую 72,5% от расчетной базовой величины.
The period for which a sanction lasts shall not be remunerated or regarded as a period of service . В период отстранения от должности заработная плата не выплачивается, и это время не засчитывается в трудовой стаж... .
Больше примеров...
Отпуска (примеров 448)
That bill will allow the transfer of a portion of prenatal leave to the post-natal period. Законопроект предусматривает разрешить перенос части предродового отпуска на послеродовой период.
In addition to the weekly rest period, employees are entitled to a minimum of five weeks' paid leave per year, i.e., 2.5 working days per month worked, in accordance with the conditions set by Act No. 619 of 26 July 1956. Кроме еженедельного отдыха лица наемного труда имеют право минимум на пять недель оплаченного отпуска в год из расчета 2,5 дня за каждый отработанный месяц и на условиях, установленных Законом Nº 619 от 26 июля 1956 года.
The minimum period of leave in the case of an employed adopting mother or sole male adopter is 10 weeks commencing on the date of placement of the child with the adopting parent. Минимальная продолжительность отпуска, предоставляемого работающей приемной матери или одинокому мужчине, усыновляющему ребенка, составляет 10 недель начиная с даты проживания ребенка с приемным родителем.
The new Act involves, among other things, changes to the reference period on which the calculation of payments from the Maternity/Paternity Leave Fund are based. Новый закон предполагает, в частности, внесение изменений в учетный период, на основе которого рассчитываются выплаты из Фонда оплаты отпуска по беременности и родам/отпуска по уходу за ребенком для отца.
The objective of the scheme is to ensure that it is not only women-dominated trades that have to bear the payroll costs during the leave period. Цель этой программы - обеспечить, чтобы не только отрасли, где преобладают женщины, несли расходы по зарплате в период отпуска.
Больше примеров...
Менструация (примеров 21)
She got her period a couple of days ago, and they wanted to enroll her in the fertility program. Пару дней назад у неё была менструация, и её хотят подключить к программе оплодотворения.
She hasn't even had her period yet. У неё ведь ещё даже менструация не началась.
When did you last have a period, Mrs Warren? Когда у вас была последняя менструация, миссис Уоррен?
To Holly, it's been the worst week of her life, and I know for a fact that there was a week for her in High School when she got mono and her first period ever. А для Холли это была худшая неделя в её жизни, уж поверьте, потому что что в школе у нее была неделя, когда она одновременно подхватила мононуклеоз, и у нее началась первая менструация.
When was your last period? Когда у вас последний раз была менструация?
Больше примеров...