| The European Union felt that it was important to understand how well programmes were performing when planning for the next programme period. | Европейский союз считает важным понимание того, насколько хорошо будут функционировать программы при планировании их на следующий программный период. |
| The scale of assessments for the period 2007-2009 would therefore be prepared using data for 2004. | Поэтому шкала взносов на период 2007 - 2009 годов будет составляться на основе данных за 2004 год. |
| Such grounds are found in the law of Latin American countries for the period between 1907 and 1925. | Эти мотивы можно обнаружить в законодательстве стран Латинской Америки в период с 1907 по 1925 год. |
| Table 10.9 shows the total number of scholarships awarded for studies in Suriname and abroad in the period 1998-2002. | В таблице 10.9 приводится общее число школьных стипендий, присужденных за учебу в Суринаме и за рубежом в период 1998-2002 годов. |
| In the period 1998-2002 the number of female teachers of physical education was ca. 87%. | В период 1998-2002 годов доля женщин, преподававших физкультуру, составляла около 87 процентов. |
| The period of waiting for a woman whose husband predeceases her shall be four months and ten days. | Период выжидания для женщины, пережившей мужа, составляет четыре месяца и десять дней. |
| Therefore, the time-bound targets to increase the number of female students in non-traditional fields of study are not specified at this period. | Таким образом, на данный период не установлены временне показатели по увеличению числа девушек-студенток в нетрадиционных сферах обучения. |
| The period marking the establishment of political parties coincided with the civil war (19921997) in Tajikistan. | Период становления политических партий совпал с гражданской войной (1992 - 1997 годы) в Таджикистане. |
| Provision of services to women during pregnancy and the post-natal period. | Оказание услуг женщинам в период беременности и послеродовой период. |
| At present, the entire education and training sector has been implementing various national plans in the period 2000-2005. | В настоящее время в секторе образования и профессиональной подготовки в целом осуществляются различные национальные планы, рассчитанные на период 2000 - 2005 годов. |
| To seek funding for a five year period to realize the goal of eliminating violence against women in Vanuatu. | Изыскание источников финансирования на пятилетний период для реализации программ по ликвидации насилия в отношении женщин в Вануату. |
| In the same period, the collection rate of pollution charges increased up to 97-98%. | За этот же период процент взыскания платежей за загрязнение окружающей среды возрос до 97-98%. |
| Work plan of the Working Group for the period up to the Belgrade Conference. | План работы Рабочей группы на период до проведения Белградской конференции. |
| During that period, roughly 20,000 refugees entered Turkmenistan from Tajikistan, Afghanistan, Armenia and other countries. | За этот период, из Таджикистана, Афганистана, Армении и других стран в Туркменистан въехало около 20 тысяч беженцев. |
| In the period from 1992 until October 2004,129404 persons, including 26568 minors acquired citizenship through naturalisation. | В период с 1992 года по октябрь 2004 года гражданство в порядке натурализации приобрели 129404 человека, включая 26568 несовершеннолетних. |
| In the period of apartheid in South Africa, the Government of Guyana refused to have diplomatic or other ties with that nation. | В период апартеида в Южной Африке правительство Гайаны разорвало с этой страной дипломатические и другие отношения. |
| A majority in the Danish Parliament has agreed to provide special appropriations for the police in the period 2004-2006. | Датский парламент большинством голосов постановил предоставить органам полиции специальные ассигнования на период 20042006 годов. |
| They should be imposed for a limited period, be strictly monitored and be subject to regular review. | Они должны вводиться на ограниченный период времени, осуществляться под строгим наблюдением и подвергаться регулярному рассмотрению. |
| The period following the submission and discussion of Georgia's initial report has been marked by a radical change in Georgian political life. | З. Период, прошедший после представления и обсуждения первоначального доклада, ознаменовался коренным переломом в политической жизни страны. |
| The population of Botswana grew at an average annual rate of 2.4 percent during the inter-census period. | В период между переписями население Ботсваны увеличивалось в среднем на 2,4% в год. |
| At present, accreditation is granted for an indefinite period. | В настоящее время аккредитация предоставляется на неопределенный период. |
| During the same period 4,315 boys and 2,027 girls enrolled in secondary education. | В тот же период в средней школе обучалось 4315 мальчиков и 2027 девочек. |
| The occurrence of kidnappings in the period covered by the report remains high. | Число похищений в период, охватываемый докладом, остается высоким. |
| The Strategy elaborates a set of specific actions, programmes, projects and studies, for the medium-term period up to the year 2005. | Стратегия предусматривает осуществление ряда конкретных мер, программ, проектов и исследований в среднесрочный период до 2005 года. |
| The independent expert is encouraged by the intention of the Government to substantially increase education expenditures in the coming MTBF period. | Независимый эксперт с удовлетворением отмечает намерение правительства существенно увеличить расходы на образование в период, охватываемый ПБСП. |