During the Gorbachev period, the tragic fate of these people became officially recognized and their right to return started to be implemented. |
В период правления Горбачева трагическая судьба этих народов была официальна признана и началось осуществление их права на возвращение. |
In a period of very rapid change, it is particularly difficult to identify significant trends and distinguish transient from lasting changes affecting society. |
З. В период весьма быстрых изменений особенно трудно определить наиболее важные тенденции и провести различия между скоротечными и долговременными изменениями, оказывающими влияние на общество. |
Canada is currently implementing the second phase of its drug strategy covering the period from 1993 to 1997. |
В настоящее время Канада реализует второй этап своей стратегии в области наркотиков, охватывающий период с 1993 по 1997 год. |
The current medium-term plan of the work of the Population Division covers the period 1992-1997. |
Нынешний среднесрочный план работы Отдела народонаселения охватывает период 1992-1997 годов. |
As far as possible, the data cover the period 1960-1994 and provide detailed information on migrants admitted annually by country of origin. |
По мере возможности, представленные данные охватывают период 1960-1994 годов и содержат подробную информацию о количестве принятых мигрантов за год с разбивкой по странам происхождения. |
A well-planned training period should be provided to allow laboratories to implement the GLP Principles and become compliant with them. |
Следует тщательно спланировать период профессиональной подготовки, с тем чтобы лаборатории смогли реализовывать принципы НЛП и обеспечить их соблюдение. |
Nevertheless, this period can come into force only as of the date of expiry of the temporary importation papers. |
Однако этот период может начаться только со дня истечения срока действительности документов на временный ввоз. |
Scenarios of about a further 20 per cent decrease of water resources were preliminary identified for the period 1990-2030. |
На период 1990-2030 годов были разработаны предварительные сценарии сокращения водных ресурсов еще примерно на 20%. |
Hungary has chosen the three year period of 1985-1987 to develop an average base year emissions level. |
Для расчета базового среднегодового уровня выбросов Венгрия избрала трехлетний период 1985-1987 годов. |
Some percent of the annual growth of GDP is assumed in the period 1995-2000. |
В период 1995-2000 годов ожидается некоторый годовой прирост ВВП. |
During the same period, however, fuel consumption only increased about 10 per cent. |
За тот же период потребление топлива увеличилось примерно лишь на 10%. |
During the same period, distances travelled by lorries rose 16 per cent. |
Пробег грузового автотранспорта за тот же период возрос на 16%. |
There were nine Governments in the period that followed. |
За этот период сменилось девять правительств. |
The period was also characterized by intense international activity in connection with foreign policy. |
Что касается внешней политики, то этот период отмечен активной международной деятельностью. |
In the period 1992-1995 Azerbaijani secret services carried out numerous acts of terrorism and sabotage against Armenian interests in Georgia. |
В период 1992-1995 годов секретные службы Азербайджана совершали многочисленные акты терроризма и саботажа, направленные против интересов Армении в Грузии. |
Savings under construction/prefabricated buildings resulted from the deferment of the following projects to the 1995-1996 period. |
Экономия средств по статье строительства/сборных домов была обусловлена переносом сроков осуществления следующих проектов на период 1995-1996 годов. |
In the period from January to July 1996, the Institute received further contributions from three member States. |
За период с января по июль 1996 года Институт получил дополнительно взносы от трех государств-членов. |
The coming period is critical in creating the necessary political and administrative context for the commune and national elections. |
Предстоящий период имеет решающее значение в плане создания необходимых политических и административных условий для проведения общинных и национальных выборов. |
Freedom of the press will also be critical in an election period. |
Жизненно важное значение в период выборов будет иметь также свобода печати. |
There is a possibility for suspending the customs for a given period or given goods. |
Оно дает возможность приостановить таможенный контроль на определенный период времени или в отношении определенных товаров. |
Ukraine, which inherited a heavy legacy of problems from the former USSR, is going through a period of fundamental political and economic change. |
Украина, унаследовавшая от бывшего СССР тяжелое бремя проблем, переживает период фундаментальной политической и экономической трансформации. |
This period was accompanied by the enforced Russification of the whole of Ukraine's political and public life. |
Этот период сопровождался насильственной русификацией всей общественно-политической жизни Украины. |
The Committee authorized its Bureau and the President-elect to handle technical and other matters in the period before the Conference. |
Комитет поручил своему президиуму и избранному Председателю решать технические и другие вопросы в период до Конференции. |
2/ The figure includes additional tests announced by the Soviet authorities in September 1990 for the period 1949-1990. |
2/ Эта цифра включает дополнительные испытания за период 1949-1990 годов, о которых советские власти объявили в сентябре 1990 года. |
The Group has held four sessions in the period from February 1994 to January 1995. |
В период с февраля 1994 по январь 1995 года Группа провела четыре сессии. |