Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Отпуска

Примеры в контексте "Period - Отпуска"

Примеры: Period - Отпуска
The maximum period is six weeks by consent. Максимальная продолжительность такого отпуска составляет шесть недель по каждому разрешению.
Self-employed persons must substantiate that it is possible to suspend their self-employment activities during the leave period, for instance by recruiting a replacement. Самозанятые лица должны обосновать возможность приостановки ими своей хозяйственной деятельности на период отпуска, например посредством найма замещающих их лиц.
If the family leave beneficiary works part-time, the leave period will be adjusted proportionally. В тех случаях, когда лицо, имеющее право на отпуск по семейным причинам, занято в течение неполного рабочего дня, продолжительность отпуска соответствующим образом корректируется.
Supplementary leave (Art. 275) can be enjoyed after the leave period has ended. Дополнительный отпуск (статья 275) может быть предоставлен после окончания декретного отпуска.
Private insurance companies, however, had no problems with invalidity relating to confinement after the period of pregnancy leave. Однако у частных страховых компаний нет никаких проблем с выплатами пособий по нетрудоспособности в связи с родами после отпуска по беременности.
As identified above women can be dismissed if they fail to return to work after the approved leave period. Как уже говорилось выше, женщина может быть уволена в случае, если она не вернется на свое рабочее место после завершения предоставленного ей отпуска.
When the woman is pregnant with more than one baby, the first period becomes 60 days. В тех случаях, когда женщина беременна более чем одним ребенком, продолжительность дородового отпуска составляет 60 дней.
During that period they are entitled to part time work of up to 30 hours per week. Во время этого отпуска они имеют право работать неполный рабочий день до 30 часов в неделю.
The vacation period is established by the competent authority, i.e. the employer, based on the criteria established by the law or collective agreement. Даты отпуска определяются нанимателем на основе критериев, закрепленных в законе или коллективном соглашении.
If her health so requires, she may stop working in advance of the legally prescribed leave period. Она может прекратить рабочую деятельность до наступления определенного ей по закону отпуска по материнству, если того требует состояние ее здоровья.
It is up to the parents to decide how to share the rest of the period between them. Оставшуюся часть всего установленного срока отпуска родители распределяют между собой по своему усмотрению.
Duration of leave period and benefits are regulated by the Government. Длительность периода отпуска и размеры пособий регулируются правительством.
Collective agreements or internal regulations concluded with employers carrying out business activities may extend the holiday by more weeks beyond the above-mentioned period. Допускается продление отпуска на дополнительные недели сверх вышеупомянутых сроков на основе коллективных договоров с нанимателями, ведущими коммерческую деятельность, или на основе оговоренных с ними внутренних правил.
The period of maternity leave after giving birth may not be less than 6 weeks. Часть отпуска, приходящаяся на период после родов, не может быть короче шести недель.
In Latvia maternity and childbirth leaves and benefits are granted during the respective period. В Латвии женщинам предоставляются отпуска и пособия по беременности и родам в течение соответствующего периода.
Holidays shall not be included in the period of a leave. Праздники не включаются в период отпуска.
(b) Except for allowable travel time, the period of such leave will be charged to annual leave. Ь) За вычетом разрешенного времени на проезд продолжительность такого отпуска зачитывается в ежегодный отпуск.
The maximum leave period that mothers can avail of after childbirth has increased to almost one year across many countries. Во многих странах максимальный период отпуска в связи с рождением ребенка, который могут брать матери, увеличился до почти одного года.
The period of leave after confinement is six weeks. Продолжительность послеродового отпуска составляет шесть недель.
In particular, the period of paid leave has been extended considerably over the past few years. Срок оплачиваемого отпуска, в частности, за последние несколько лет значительно возрос.
Annual leave is in many cases longer than the three-week minimum period mentioned above. Во многих случаях продолжительность ежегодного отпуска превышает упомянутый выше минимальный трехнедельный период.
For workers and apprentices under age 20 the minimum holiday period is five weeks. Для работников и подмастерьев, которым исполнилось 20 лет, продолжительность отпуска составляет не менее пяти недель.
Payable for up to seven days within a six-month period. Семь дней оплачиваемого отпуска за 6-месячный период.
In most cases this is followed by a period of sick leave at half pay. В большинстве случаев вслед за этим следует период отпуска по болезни с пятидесятипроцентной оплатой.
The Government was seeking to increase the period of maternity leave to 52 weeks. Правительством принимаются меры для увеличения продолжительности декретного отпуска до 52 недель.