| Therefore, for example, investigators may request bank statements for a period prior to a suspicious transaction. | Поэтому, например, следователи могут запрашивать выписку из банковского счета за период, предшествовавший подозрительной сделке. |
| It should be noted that during the electoral period, the freedom of expression, information, opinion and assembly was respected. | Следует отметить, что в период проведения выборов свобода выражения убеждений и информации, мнений и собраний уважалась. |
| However, most of the productive investments during the recovery period have been financed from foreign borrowing. | Однако в период восстановления основная часть вложений в производство финансировалась за счет иностранных займов. |
| The prescribed period of detention under section 31 is frequently ignored. | Предписанный статьей 31 период задержания зачастую не соблюдается. |
| The annual report for the period 1999-2004 is being finalized. | Завершается подготовка доклада за период с 1999 по 2004 год. |
| Enhanced implementation of standards will be essential to foster the confidence of the Kosovo Serbs and other minorities during a period of increased political tension. | Активное осуществление стандартов сыграет существенно важную роль в укреплении доверия косовских сербов и других меньшинств в период возросшей политической напряженности. |
| Within a period of six months, approximately 100,000 new children were enrolled to begin school in September. | За период в шесть месяцев, до начала занятий в сентябре, примерно еще 100000 детей записались в школы. |
| The Commission was granted an extension to the initial period of investigation mandated by the Council, until 26 October 2005. | Первоначальный период расследования, проводимого Комиссией, который был установлен Советом, был продлен до 26 октября 2005 года. |
| The lines were used only to make calls to each other for the entire period from early January to 14 February 2005. | За весь период с начала января по 14 февраля 2005 года эти линии использовались только для внутренних переговоров. |
| The United Nations remained active throughout the electoral period in extending technical assistance and coordinating the multinational electoral observers. | Активную роль в период проведения выборов играла Организация Объединенных Наций, которая оказывала техническую помощь и осуществляла координацию деятельности многонациональных наблюдателей. |
| That positive momentum was marred by a large-scale Abkhaz military exercise - the largest in the post-war period. | Эта позитивная динамика была омрачена широкомасштабными абхазскими военными учениями - самыми крупными за послевоенный период. |
| FACI also leased two Bulgarian An-32 tactical transport aircraft during the same period. | В этот же период ВВСКИ также арендовали два болгарских самолета тактической транспортной авиации Ан-32. |
| The mission also stressed the need for the Government to create the socio-economic and political conditions that would ensure stability in the post-transitional period. | Миссия подчеркнула также необходимость создания правительством социально-экономических и политических условий, которые обеспечили бы стабильность в постпереходный период. |
| Troops could also be withdrawn or redeployed from Mwaro, Muramvya and Bururi during the same period. | Можно было бы также перевести или передислоцировать в этот же период войска из районов Мвара, Муранвия и Бурури. |
| Rice importers are $6 million in arrears for the period from January to September 2005. | За период с января по сентябрь 2005 года задолженность импортеров риса составляет 6 млн. долл. США. |
| During the eight-month period from November 2003 to June 2004, FDA reports receiving only six stipends. | За восемь месяцев в период с ноября 2003 года по июнь 2004 года УЛХ отразила в своих отчетах получение всего лишь шести субсидий. |
| The CD-ROM under analysis contains intercepted conversations for the period January 2003-June 2005. | В анализируемом КД-ПЗУ содержатся записи разговоров за период с января 2003 года по июнь 2005 года. |
| The Commission requested access to Syrian military intelligence archives regarding documents related to Lebanon, covering the period February and March 2005. | Комиссия просила получить доступ к архивам сирийской военной разведки для ознакомления с документами, связанными с Ливаном и охватывающими период с февраля по март 2005 года. |
| The work performed in the period covered by the present report concentrated on making the Committee fully operational. | Работа, проделанная в период, охватываемый настоящим докладом, была сконцентрирована на обеспечении полномасштабного функционирования Комитета. |
| However, the Mechanism faced a number of constraints during its period of operation. | Тем не менее, за период своего существования этот механизм сталкивался с целым рядом препятствий. |
| The achievements that the people of Timor-Leste have made in building their own country in the short period since 1999 are truly remarkable. | Народ Тимора-Лешти добился воистину замечательных успехов в создании своей страны за короткий период с 1999 года. |
| Consequently, the lack of internal documentation prevents a thorough internal audit of the role played by OKIMO management during the occupation period. | Соответственно, отсутствие внутренней документации препятствует проведению тщательной внутренней проверки той роли, которую играло руководство ОКИМО в период оккупации. |
| The three-month period since my last appearance before the Security Council has been a challenging one. | Трехмесячный период, истекший со времени моего последнего выступления в Совете Безопасности, был непростым. |
| The situation in Kosovo remains fragile and requires a continuous international presence on the ground, particularly during the extremely sensitive period ahead of us. | Ситуация в Косово остается нестабильной и требует постоянного международного присутствия на местах, особенно в предстоящий чрезвычайно сложный период. |
| The synthesis summarizes the many proposals made during regional consultations and in submissions during the intersessional period. | В обзоре в общих чертах представлены многие предложения, которые были сделаны в ходе проведения региональных консультаций, а также в представлениях, сделанных в межсессионный период. |