| b These figures exclude amounts pledged for the period 2014-2015. | Ь Эти цифры исключают суммы, объявленные на период 2014 - 2015 годов. |
| The report does not cover the resources required for the build and deployment of Extension 2 in the period 2016-2017. | В докладе не рассматриваются ресурсы, необходимые для компиляции и развертывания модуля 2 в период 2016 - 2017 годов. |
| Revisions to the biennial programme plan for the period 2014-2015 take into account such decisions. | Изменения, внесенные в двухгодичный план по программам на период 2014 - 2015 годов, отражают вышеупомянутые решения. |
| With the exception of UNESCO and WHO, all the entities experienced growth in funding over the six-year period. | За исключением ЮНЕСКО и ВОЗ, за шестилетний период объем финансирования всех организаций увеличился. |
| The host of the thirty-fourth session should be identified by the secretariat in the inter-sessional period, in consultation with the co-chairs of UNGIWG. | Принимающая сторона тридцать четвертой сессии должна быть определена секретариатом в межсессионный период в консультации с сопредседателями РГГИООН. |
| This challenge should be looked into by the ILA Committee as part of its renewed terms of reference for the period 2012-2016. | Эта проблема должна рассматриваться Комитетом АМП в рамках его обновленного круга ведения на период 20122016 годов. |
| In the same period, 268 persons benefited from medical exemptions totalling approximately EC$ 1.9 million. | В этот же период 268 человек воспользовались льготами по оплате медицинских услуг на общую сумму примерно 1,9 млн. восточнокарибских долларов. |
| Eight public meetings were held during the consultation period, which ended on 25 January 2013. | За период консультаций, завершившийся 25 января 2013 года, было проведено 8 открытых заседаний. |
| Significant progress was registered by South Sudan in signing and ratifying key international humanitarian and human rights instruments during the 2012/13 performance period. | В отчетный период 2012/13 года Южному Судану удалось добиться больших успехов в деле подписания и ратификации ключевых международных документов в области гуманитарной деятельности и прав человека. |
| These projects will now be carried over to the 2013/14 period. | Эти проекты были перенесены на период 2013/14 годов. |
| This was updated in 2012 to cover a five-year period, until 2017. | Этот план был обновлен в 2012 году и теперь рассчитан на пятилетний период до 2017 года. |
| Such a transition period could provide an environment under which those countries might develop their own capacity. | Такой переходный период может обеспечить условия, в которых эти страны могут создать свои собственные потенциалы. |
| This Note covers the period since the last update in June 2011. | Настоящая записка охватывает период с момента последнего представления обновленной информации в июне 2011 года. |
| This is more than twice as many accessions as during any previous two year period since the treaties were adopted. | Это количество более чем вдвое превышает число присоединений за любой иной предыдущий двухгодичный период с момента принятия этих договоров. |
| It undertook such activities in 35 countries, a significant jump from 27 during the previous two-year period. | Управление вело такую деятельность в 35 странах, тогда как в предыдущий двухгодичный период этой работой были охвачены 27 стран. |
| In this period of economic crisis, CARICOM called on States not to unduly politicize or restrict migration. | В этот период экономического кризиса КАРИКОМ призывает государства не политизировать чрезмерно проблему миграции и не ограничивать миграцию. |
| During the reference period, Benin repealed death penalty provisions in its Criminal Procedure Code. | В отчетный период положения о смертной казни из своего Уголовно-процессуального кодекса исключил Бенин. |
| Reportedly, executions were carried out in at least 21 countries during the review period. | В отчетный период смертные приговоры, по сообщениям, приводились в исполнение по меньшей мере в 21 стране. |
| It is in this context that the Special Rapporteur chose to focus both of his missions during the review period on the follow-up to his recommendations. | Именно по этим причинам Специальный докладчик предпочел посвятить свои поездки в отчетный период вопросам выполнения его рекомендаций. |
| During a period of repression or violence, violations of many rights occur. | В период репрессий или применения насилия происходят нарушения многих прав. |
| In this context, the preparatory period is crucial. | В этом контексте решающее значение имеет подготовительный период. |
| The expected revenue from the use of cards provided by the contractor is $3.6 million in the five-year period. | Ожидаемые поступления от использования карточек, предоставляемых подрядчиком, составляют 3,6 млн. долл. США за пятилетний период. |
| Medical condition was the second major exception category for the same period. | Исключения по медицинским показаниям составляли вторую основную категорию исключений за тот же период. |
| UNMIK carefully monitored travel activity and introduced austerity measures in the 2011/12 period to contain travel expenditure, which remained within the approved provisions. | МООНК тщательно отслеживала поездки и приняла в период 2011/12 года меры жесткой экономии в целях сдерживания путевых расходов, которые оставались в пределах утвержденных ассигнований. |
| The post was not reassigned from the Mitrovica Office in the 2012/13 period. | Указанная должность не была передана из отделения в Митровице в период 2012/13 года. |