| The economic recovery in the country in the post-conflict period has been limited, and the living standards of the majority of the population remain poor. | Экономическое восстановление страны в постконфликтный период носило ограниченный характер, уровень жизни большинства населения остается низким. |
| There is concern that tensions generated during the electoral period could result in increased violations of civil and political rights. | Существуют опасения в том, что напряженность в период проведения выборов может привести к увеличению нарушений гражданских и политических прав. |
| The public statements made by the leaders of Kosovo were instrumental in ensuring that the situation remained generally calm throughout this delicate period. | Публичные заявления лидеров Косово содействовали обеспечению сохранения в целом спокойного положения в этот неустойчивый период. |
| Additional significant contractual commitments and disbursements are expected in the upcoming period. | В предстоящий период ожидаются принятие дополнительных значительных контрактных обязательств и фактическое выделение ассигнований. |
| Five months into the pre-interim period, some of them are still detained. | Уже пять месяцев продолжается допромежуточный период, а некоторые из них все еще не освобождены. |
| During a period characterized by heightened political uncertainty in the country, southern Lebanon enjoyed a relative calm. | В период, характеризовавшийся большей политической неопределенностью в стране, в южной части Ливана наблюдалось относительное спокойствие. |
| Voters were able to exercise their franchise freely, despite a tense pre-election period. | Избиратели смогли осуществить свое право на участие в выборах беспрепятственно, несмотря на напряженный предвыборный период. |
| The actual figure over that period was 3.9 per cent. | Фактический рост за этот период составил 3,9 %. |
| However, during the mandate period this number dropped to 2,300. | Однако за рассматриваемый период число рейсов сократилось до 2300. |
| Lebanon is passing through a difficult and sensitive period. | Ливан переживает трудный и весьма деликатный период времени. |
| In the 2002-2003 financial period I issued three management letters containing a significant number of recommendations. | За финансовый период 2002 - 2003 годов я выпустил три письма по вопросам управления, содер-жащих значительное количество рекомендаций. |
| This summary of activities and expenditure for the five-year period would be in addition to the annual reports of contractors submitted in 2005. | Такое резюме деятельности и расходов за пятилетний период явится добавлением к годовым отчетам контракторов, представленным в 2005 году. |
| The review period has marked important developments in the field of safeguards implementation in Hungary. | В Венгрии рассматриваемый период ознаменовался важными событиями в области применения гарантий. |
| The period leading up to the next Review Conference was crucial in that regard. | В этом отношении огромное значение имеет период подготовки к следующей Конференции по рассмотрению действия Договора. |
| I am concerned that we may move into a period of intense violence unless swift action is taken. | Я обеспокоен тем, что если не будет принято оперативных мер, мы можем вступить в период интенсивного насилия. |
| There was no report for that period. | Доклад за этот период не был представлен. |
| The staffing levels indicated for ONUB reflect requirements provided in the commitment authority for the current period through October 2006. | Уровень должностей, приведенных для ОНЮБ, отражает потребности, предусмотренные в разрешении на принятие обязательств на текущий период вплоть до октября 2006 года. |
| In this regard, closer scrutiny by the Mission and by Headquarters of expenditure patterns for the current period is required. | В этой связи Миссии и Центральным учреждениям необходимо более тщательно проанализировать динамику расходов за текущий период. |
| The number of military observers and United Nations police will be maintained at the level authorized for the period 2005/06. | Численность военных наблюдателей и полицейских Организации Объединенных Наций будет сохранена на уровне, санкционированном на период 2005/06 года. |
| The proposed budget for UNOCI for the period 2006/07 contains a provision of $1,000,000 for quick-impact projects. | В предлагаемом бюджете ОООНКИ на период 2006 - 2007 годов содержится положение о выделении 1000000 долл. США на осуществление проектов с быстрой отдачей. |
| After the end of the cold war, this was a period of bright hope. | После окончания холодной войны это был период радужных надежд. |
| It is my expectation that some initial results on the mandate review could be achieved in this period, with Members' help. | Я ожидаю, что при содействии членов Ассамблеи за этот период удастся достичь некоторых первоначальных результатов в отношении обзора мандатов. |
| However, it should be pointed out that considerable obstacles have been encountered during this crisis period. | Однако следует отметить, что в этот кризисный период мы столкнулись со значительными трудностями. |
| That has to be a continuing preoccupation of ours in the coming period. | В предстоящий период эта задача должна и далее оставаться в центре нашего внимания. |
| Pursuant to Council resolutions 2000/35 and 2006/49, the Forum may convene ad hoc expert group meetings during its intersessional period. | В соответствии с резолюциями 2000/35 и 2006/49 Совета Форум может проводить заседания специальных групп экспертов в межсессионный период. |