| Chart 14 shows the rate of contributions during the eight-year period from 1985 to 1992. | На диаграмме 14 показана динамика взносов в восьмилетний период 1985-1992 годов. |
| Multilateral contributions accounted for about one third of total contributions over the period 1980-1992. | На долю многосторонних взносов приходилось около одной трети общего объема поступлений за период 1980-1992 годов. |
| If the World Bank/IDA is excluded, operational assistance totalled $32.3 million during the 10-year period 1983-1992. | Если исключить Всемирный банк/МАР, то оперативная помощь за 10-летний период с 1983 по 1992 год составила в общей сложности 32,3 млн. долл. США. |
| UNICEF has experienced a prolonged period of rapid growth in expenditures (see chart 24). | Для ЮНИСЕФ был характерен длительный период быстрого роста расходов (см. диаграмму 24). |
| She noted that the programme was for the period 1993-1997 and as such would be synchronized with the national plan. | Она отметила, что программа рассчитана на период 1993-1997 годов и будет, таким образом, синхронизирована с национальным планом. |
| It conveyed in broad terms the totality of UNDP cooperation proposed for the period covered, normally five years. | В широком смысле она отражает всю совокупность мероприятий ПРООН в области сотрудничества, предложенных на период, который обычно составляет пять лет. |
| In the same period, industrial production expanded 25 per cent. | За тот же период промышленное производство увеличилось на 25 процентов. |
| A period of intense negotiations ensued. | За этим последовал период интенсивных переговоров. |
| The Council urges all of South Africa's leaders to work jointly to prevent violence in the election period ahead. | Совет настоятельно призывает всех лидеров Южной Африки действовать совместно с целью предотвращения насилия в предстоящий период выборов. |
| The period of UN participation in the governance of the Sarajevo district is planned for two years. | Запланирован двухлетний период участия Организации Объединенных Наций в управлении Сараевским районом. |
| The period of European Community participation in the governance of the Mostar City Opstina is planned for two years. | Запланирован двухлетний период участия Европейского сообщества в управлении общиной Мостара. |
| A six-month period after the initiation of the first baseline inspection might be realistic. | Реальным можно считать шестимесячный период после организации первой исходной инспекции. |
| The team would be established for a single period of six months. | Группа будет создана на единовременный шестимесячный период. |
| A total of 1,200 civilian electoral observers will be required for two weeks during the election period. | Потребуется в общей сложности 1200 гражданских наблюдателей за процессом выборов на двухнедельный период проведения выборов. |
| The programme was built on the foundations laid during the immediate post-independence period. | Основы программы были заложены в период сразу же после получения независимости. |
| The second interim monitoring team conducted its activities over the period 27 March to 17 May 1993. | Вторая группа, занимавшаяся промежуточным наблюдением, проводила свою деятельность в период с 27 марта по 17 мая 1993 года. |
| More than 50,000 women are estimated to have died in childbirth over the same period. | По имеющимся оценкам, за тот же период при родах скончалось более 50000 женщин. |
| The new budget period and cycle, if adopted by the General Assembly, could commence with effect from 1 July 1996. | Новый бюджетный период и цикл в случае утверждения их Генеральной Ассамблеей могли бы применяться с 1 июля 1996 года. |
| During the polling period, 29 additional observers (from ONUSAL, UNDP and the Government of Sweden) joined the team. | На период голосования к этой группе присоединилось еще 29 наблюдателей (из МНООНС, ПРООН и от правительства Швеции). |
| Each of these bodies is accordingly positioned to provide distinct but complementary assistance during the post-election period. | Каждый из этих органов имеет надлежащие возможности для предоставления различных по своему характеру, но взаимодополняющих видов помощи в период после проведения выборов. |
| The first was issued in October 1993 and covered needs arising during the six-month period of winter. | Первый был сделан в октябре 1993 года и касался потребностей на шестимесячный зимний период. |
| During the same period, many developed market economies have also made adjustments in their approach to national economic management. | В этот же период многие развитые страны с рыночной экономикой также изменили свой подход к управлению национальной экономикой. |
| 46.3 The Commission on Sustainable Development, at its first session, approved its multi-year thematic programme of work for the period 1993-1997. | 46.3 Комиссия по устойчивому развитию на своей первой сессии утвердила многолетнюю тематическую программу работы на период 1993-1997 годов. |
| He also mentioned a decision presently under consideration that would enable the secretariat to continue its functions during the interim period. | Он также упомянул находящееся в данный момент на рассмотрении решение, которое позволит секретариату продолжить выполнение своих функций в промежуточный период. |
| Over a longer period, diversification tended to smooth and enhance investment return. | За более продолжительный период диверсификация обычно обуславливает выравнивание и повышение нормы прибыли по инвестициям. |