Article 20 establishes the contribution period required for the invalidity pension. |
В статье 20 устанавливается страховой стаж, необходимый для назначения пенсии по инвалидности. |
In this option, the five-year qualifying period would also be imposed. |
В соответствии с этим вариантом также вводится пятилетний обязательный стаж. |
The amendments to the Law have softened these requirements - the required period of service has been lowered to 2 years. |
Поправки к закону смягчили эти требования - необходимый стаж работы был снижен до двух лет. |
The training period is 59 days. |
Педагогический стаж работы составляет 59 лет. |
The prerequisite for the pension based on minimum earnings is now a qualifying period of 35 years. |
Условием для начисления пенсии на основе минимального дохода в настоящее время является пенсионный стаж продолжительностью 35 лет. |
The qualifying period of employment entitling a person to unemployment allowance was extended from six to 10 months. |
Так, с шести до 10 месяцев был увеличен стаж работы, дающий право на получение пособия по безработице. |
The minimum State social insurance pension period giving entitlement to old-age pension is 15 years. |
Минимальный стаж участия в государственной системе социального пенсионного страхования, дающий право на получение пенсии по старости, составляет 15 лет. |
Qualifying period giving entitlement to old-age pension |
Уполномочивающий стаж, дающий право на получение пенсии по старости |
In compliance with the Act, the minimum insurance period for obtaining old-age pension is 15 years of paid-up insurance premiums. |
В соответствии с законом минимальный стаж обязательного страхования для получения пенсии по старости составляет 15 лет. |
This means that for longer accrued period for retirement, the pensioner would receive higher amounts as lowest pension. |
Это означает, что чем больше начисленный трудовой стаж для получения пенсии, тем выше причитающаяся пенсионеру минимальная пенсия. |
A full pension, according to the rules for persons born before 1954, requires an insurance period of minimum 40 years. |
Согласно правилам, установленным для лиц, родившихся до 1954 года, для получения полной пенсии требуется страховой стаж продолжительностью не менее 40 лет. |
In some very exceptional cases, an employee must complete a qualifying period in order to be eligible for health care. |
В некоторых случаях для получения медицинского обслуживания требуется определенный стаж работы, но такие случаи являются скорее исключением. |
"b. The persons covered by the provisions of this law have completed an actual period of employment of 35 years". |
Ь. Фактический стаж работы лиц, на которых распространяются положения настоящего закона, составил 35 лет . |
On the day of its conclusion, the child care leave is included in the employment period, which influences employee benefits. |
В дату завершения отпуска по уходу за ребенком этот период включается в трудовой стаж, от которого зависит размер пособий работника. |
This was due to an insured person incapable of work, who had the required period of employment. |
Эта пенсия выплачивается застрахованному нетрудоспособному лицу, имеющему требуемый стаж работы. |
Increasing the contribution period necessary to receive a full pension from 40 to 45 years. |
Трудовой стаж для получения полной трудовой пенсии должен возрасти с 40 до 45 лет, пенсионный возраст для мужчины с 59 до 65 лет. |
As expected, the longer the employment period, the higher the monthly salary. |
Как и ожидалось, чем больше стаж работы, тем выше помесячная заработная плата. |
(b) Has put in a reckonable period of service which is not less than 10 years. |
Ь) имеет зачтенный стаж работы не менее 10 лет. |
Until 31 December 2006, the insurance period was also deemed to start from zero upon granting of the unemployment allowance. |
До 31 декабря 2006 года при выплате страхового пособия страховой стаж также начинал учитываться с нуля. |
The insured who exceeded their contribution period with at least 10 years may claim for early retirement pension at maximum 5 years before the standard retirement age. |
Застрахованные лица, которые превысили свой страховой стаж по меньшей мере на 10 лет могут претендовать на досрочную пенсию максимум за пять лет до стандартного пенсионного возраста. |
There are pension privileges also for mothers of disabled children: their pension age is also reduced by five years and the required period of service by two years. |
Имеются пенсионные льготы и для матерей детей-инвалидов: пенсионный возраст им также снижен на 5 лет, но требуемый стаж - 2 года. |
A pension against incapacity for work was due to a farmer who had been permanently or for a long time incapable of work on the farm and had the required insurance period. |
Пенсия по нетрудоспособности назначалась фермерам, постоянно или в течение длительного времени утратившим трудоспособность и имевшим требуемый страховой стаж. |
Convicts working for the first time have received the right to have their work performed while serving their sentence included in the general qualifying period for receipt of a pension. |
Впервые работающие осужденные получили право на зачет работы во время отбывания наказания в общий трудовой стаж, необходимый для начисления пенсии. |
The period of contributions is established on the basis of data from the personal code, administered according to the Law on the Public Social Insurance System (art. 7). |
Страховой стаж подтверждается сведениями, содержащимися в индивидуальном коде, который ведется в соответствии с положениями Закона о государственной системе социального страхования (статья 7). |
Since 1995, from 1 January of each calendar year, the qualifying period has been increased by one year for both men and women. |
Начиная с 1995 года с 1 января каждого календарного года уполномочивающий стаж увеличивается на один год как для мужчин, так и для женщин. |