Long, protracted, tension-filled waiting period you know, full of dramatic buildup... |
Долгий, защищённый, заполненный напряженностью период ожидания. |
And that's too short of a time period for all the different risk factors that we know to change. |
За такой короткий период времени все различные факторы риска, которые мы знаем, не могли измениться. |
Because his prison sentence fits the bomber's dormant period more perfectly than Nathan's sentence. |
Поскольку его период тюремного заключения совпадает с периодом затишья взрывателя гораздо больше, чем у Нейтана. |
Jerry, this is a miracle of nature that exists for a brief period. |
Джерри, это чудо природы, и оно существует короткий период времени. |
That was during my nature period. |
Это пришлось на период моего увлечения природой. |
Neither can I choose the period in which I land in. |
И при этом я не могу выбрать период, в который я приземляюсь. |
Then I would start officially after the deferment period. |
После отлагательного период я начну работать официально. |
It's a really extraordinary period of human history. |
Это на самом деле выдающийся период в человеческой истории. |
And somewhere around this period is when our solar system started forming. |
Примерно в этот период наша Солнечная система начала свое формирование. |
It's a sticky period. That's all. |
Это просто сложный период, и все. |
They've had billions of years to do it, but especially during the earliest period of biological evolution on this planet. |
У них были миллиарды лет, особенно в ранний период биологической эволюции на нашей планете. |
She didn't study much at first, she had that difficult period. |
Во-первых, ей не надо переусердствовать, у нее сложный период. |
I realize it's a complicated period for you, but if necessary, the company will give you more time. |
Я понимаю, что это сложный для вас период, но если необходимо, компания предоставит вам больше времени. |
It sounds like he's having a period of readjustment. |
Похоже, что у него период повторной адаптации. |
You also had your Gothic period when you were a teenager. |
У тебя в юности тоже был период, когда ты была готом. |
The serum has to circulate through his whole body, plus the incubation period. |
Сыворотка должна распространиться на все тело плюс инкубационный период. |
He's not only killed more women, but the cooling off period has shortened. |
Он не только убил больше женщин, но и период охлаждения стал короче. |
Cold War is a term used by the writer George Orwell to designate the period of ideological tension... |
Холодная война - это термин, который был введен Джорджем Оруэллом, чтобы обозначить период идеологического противостояния... |
This time period is replete with various perils. |
Этот период времен полон различными опасностями. |
For centuries people have called this period "the polar night". |
На протяжении веков люди называют этот период "полярной ночью". |
After 3000 years of civilization, we face the most troubled period in human history. |
Спустя 3000 лет развития, мы вступили в самый трудный период истории. |
But there are a couple of things about that period and about what happened that are really quite important. |
Но есть кое-что об этом периоде и произошедшем, что действительно важно. Первое: это был период, когда компьютеры ещё не были для людей. |
That is the end of the third period. |
А это означает, что третий период окончен. |
Your government agreed to allow us to use your gate, period. |
Ваше правительство согласилось допустить нас к использованию ваших Врат на значительный период времени. |
The incubation period is up to six months. |
Инкубационный период длится до 6 месяцев. |