As for the harmonization of laws between the Federation of Bosnia and Herzegovina, a trial period of observation would be necessary. |
Что касается согласования законов в рамках Федерации Боснии и Герцеговины, то необходим испытательный период наблюдения. |
Spending on special programmes for refugees had increased by 9.2 per cent for the period 2002-2004. |
В период 2002-2004 годов расходы на специальные программы для беженцев возросли на 2,2 процента. |
Further information may need to be gathered at any stage in the process, including in the period before the Party concerned has responded. |
На любом этапе процесса, включая период до получения ответа соответствующей Стороны, может понадобиться собрать дополнительную информацию. |
During the monitored period there were no changes concerning protection against racial discrimination. |
За отчетный период каких-либо изменений, касающихся защиты от расовой дискриминации, в этой области не произошло. |
Recent research has shown that women tend to repay their loans over a similar period to men. |
Недавно проведенное исследование показало, что женщины, как правило, погашают кредиты за такой же период времени, что и мужчины. |
The Panel has identified some instances where claimants have provided inconsistent explanations as to their whereabouts during the regular filing period. |
Группа выявила несколько случаев, когда заявители предоставляли противоречивые объяснения по поводу их местонахождения в установленный для подачи претензий период. |
For example, one claimant asserted in his initial submission that he resided in Kuwait during the regular filing period. |
Например, в своем первоначальном представлении один из заявителей утверждал, что в этот период он проживал в Кувейте. |
This period was marked by a lack of recognition or by widespread denial. |
Этот период отмечен тем, что наличие проблемы не признавалось либо широко отрицалось. |
The period covered by this report was a very busy one for the Council. |
Период, который освещается в этом докладе, был очень напряженным для Совета. |
In this context, the Government of Japan supports the Secretary-General's concept of a United Nations mission in the post-independence period. |
В этом контексте правительство Японии поддерживает концепцию Генерального секретаря о миссии Организации Объединенных Наций в период после обретения независимости. |
The efforts of the East Timorese themselves are crucially important for their nation-building in the post-independence period. |
Усилия самих восточнотиморцев имеют исключительную важность для государственного строительства в период после обретения независимости. |
According to him, this period was unreasonably protracted. |
Согласно автору, этот период был необоснованно затянут. |
The period leading up to the elections was relatively calm and free of violence. |
Период накануне выборов был сравнительно спокойным и не сопровождался насилием. |
The intervening period of about one and a half months should be fully utilized by the Congolese parties. |
Конголезские стороны должны в полной мере использовать оставшийся до встречи период в полтора месяца. |
A revised training course plan was reviewed and adopted for the period 2001-2003. |
Был рассмотрен и принят пересмотренный план проведения учебных курсов на период 2001-2003 годов. |
The provisional cash surplus for the financial period shall be determined by establishing the balance between credits and charges. |
Предварительный избыток наличности за финансовый период определяется путем установления разницы между кредитом и дебетом. |
Substantial changes have been made in the structure of unemployment insurance in Iceland over this period. |
В этот период в Исландии произошли существенные изменения в структуре страхования по безработице. |
The initial ODS has served the needs of the Organization for almost a decade, a very long period in view of rapid technological innovations. |
Первоначальная СОД удовлетворяла потребности Организации почти десятилетие, а это очень длительный период ввиду стремительного технологического прогресса. |
The Special Rapporteur has not noted any improvement in the situation of economic, social and cultural rights in the period concerned. |
За соответствующий период Специальный докладчик не смогла отметить улучшения положения в области экономических, социальных и культурных прав. |
The Advisory Committee was provided with detailed information on training requirements for the period from 1 July 2003 to 30 June 2004. |
Консультативному комитету была предоставлена подробная информация о потребностях в профессиональной подготовке в период с 1 июля 2003 года по 30 июня 2004 года. |
On 17 March 2003, the Committee elected Abdelfattah Amor by acclamation as its Chairperson for the period 2003-2004. |
17 марта 2003 года Комитет избрал г-на Абдельфаттаха Амора своим Председателем на период 2003-2004 годов. |
It should provide detailed statistics on this issue, covering the period since the examination of the initial report. |
Ему следует представить подробные статистические данные по этому вопросу, охватывающие период после рассмотрения первоначального доклада. |
The balance of unexpended resources shows a downward trend over a five-year period. |
Остаток неизрасходованных ресурсов свидетельствует о тенденции его уменьшения в пятилетний период. |
During the inter-sessional period, the Chairperson conducted a number of informal consultations and, at the request of delegations, prepared a non-paper. |
В межсессионный период Председатель провела ряд неофициальных консультаций и по просьбе делегаций подготовила неофициальный документ. |
The ships were entitled to fishing quotas based on their catch experience during the reference period. |
Им предоставляются квоты с учетом производительности их судов в указанный период. |