| Upon request, the Committee was informed that the estimate is purely indicative for the period beyond 29 February 1996. | В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что эта смета на период после 29 февраля 1996 года носит чисто ориентировочный характер. |
| A tentative additional budget to keep UNREO operational for the period from August to October 1995 has been estimated at $470,000. | Предварительный дополнительный бюджет ЮНРЕО за период с августа по октябрь 1995 года исчисляется в размере 470000 долл. США. |
| Some of these additional funds are to be disbursed over the 1996-1997 period. | Часть этих дополнительных средств должна быть распределена в период 1996-1997 годов. |
| As the repair costs for the period were less than estimated, savings resulted under this heading. | Поскольку ремонтные расходы за рассматриваемый период были меньше расчетных, по данной статье была достигнута экономия. |
| No positioning/depositioning costs for helicopters had been provided in the mandate period. | В мандатный период расходы на размещение/перебазирование вертолетов не предусматривались. |
| Savings were realized owing to the vacancy rate of 10.0 per cent for the six-month period. | Экономия была получена за счет нормы вакансий в размере 10,0 процента на шестимесячный период. |
| The scope of the public information activities originally envisaged for the Mission could not be undertaken during this brief period. | В рассматриваемый, довольно непродолжительный, период деятельность в области общественной информации не могла быть развернута в изначально запланированном объеме. |
| The cost estimates made no provision for claims and adjustments for the period. | В смете расходов на данный период не предусматривались ассигнования по статье "Требования и выплаты". |
| Many countries underlined the important role of awareness-building measures during the interim period. | Многие страны подчеркнули важную роль мер по обеспечению информированности в промежуточный период. |
| Table 4 would be expanded to show the level of resources provided for the prior financial period. | Таблица 4 будет расширена, и в нее будет включена информация об объеме ресурсов, выделенных на предыдущий финансовый период. |
| This would provide a comparison with the cost estimates for the budgeted period. | Это даст возможность проводить сопоставление со сметой расходов на бюджетный период. |
| This is the fourth Plan of Action and covers the period 1996-1997. | Данный План действий - четвертый по счету и охватывает период с 1966 года по 1997 год. |
| Should a contingent not meet its obligations, reimbursement will be reduced for the period the standards are not met. | В случае невыполнения контингентом своих обязательств, сумма компенсации за период, когда эти показатели не соответствовали нормативам, будет уменьшена. |
| Croatia had assessed the damage to cultural monuments for the period 1991-1995 at $300 million. | По оценкам Хорватии, ущерб, причиненный памятникам культуры в период 1991-1995 годов, составляет 300 млн. долл. США. |
| The period leading to the signing of the Lusaka Protocol, in November 1994, also witnessed increasing politicization of humanitarian activities by both sides. | Период времени до подписания Лусакского протокола в ноябре 1994 года был также отмечен растущей политизацией гуманитарной деятельности обеими сторонами. |
| This Convention covers a transitional period commencing on the day of its signature and expiring on 9 June 1998. | Настоящее Соглашение охватывает переходный период, который начинается в день подписания Соглашения и заканчивается 9 июня 1998 года. |
| The world, like the United Nations, is in a period of transition and flux. | Мир, как и Организация Объединенных Наций, переживает переходный период. |
| Ukraine, which inherited a heavy burden of problems from the former USSR, is undergoing a painful period of radical political and economic transformation. | Украина, которая унаследовала у бывшего Советского Союза тяжелое бремя проблем, переживает болезненный период радикальных политических и экономических трансформаций. |
| The extension of the Treaty for an indefinite period is the most important result of the Review Conference. | Продление действия этого Договора на неопределенный период является важнейшим результатом Конференции по обзору. |
| The Statistical Commission also designated the period 1995-2004 as the 2000 World Population and Housing Census Decade. | Статистическая комиссия объявила также период 1995-2004 годов десятилетием осуществления Всемирной программы переписи населения и жилого фонда 2000 года. |
| The period covered by this report was marked by a certain turbulence in economic performance in Latin America and the Caribbean. | Рассматриваемый в настоящем докладе период характеризовался определенной неравномерностью экономической деятельности в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
| The present period of volatility and readjustment in world affairs has been characterized by increasing levels of human displacement. | Нынешний период неопределенности и перестройки в международных отношениях характеризуется увеличением масштабов переселения людей. |
| Logically this means that some kind of mechanism must exist in order for one fixed period to be followed by the next. | По логике это означает, что должен существовать какой-то механизм, с тем чтобы один определенный период сменялся другим. |
| Some members of the Committee supported the view that the base period, once adopted, should not be changed in successive scale periods. | Ряд членов Комитета поддержали мнение о том, что базисный период после его утверждения не должен затем изменяться при последующих периодах действия шкалы. |
| The total compensation methodology and comparisons based thereon were reported to the General Assembly during that period. | В этот период Генеральной Ассамблее представлялись доклады о методологии определения общего вознаграждения и основанных на ней сопоставлениях. |