It elects Afghanistan as the Chair country of SPECA for the period 2013-2014. |
Совет управляющих избирает Афганистан в качестве страны-председателя СПЕКА на период 2013-2014 годов. |
The net enrolment ratio also increased by 1.2% during the same period. |
Чистый показатель охвата также увеличился на 1,2 процента за тот же период. |
That sharing period constitutes a powerful incentive for fathers to take their leave. |
Этот период совместного получения надбавки станет для отцов действенным стимулом воспользоваться своим отпуском. |
Expenditure incurred on Fast Track Courts beyond this period is the responsibility of the State Government concerned. |
В последующий период расходы, связанные с судами ускоренного производства, должны нести правительства штатов. |
Nationwide consultations are scheduled to be held during the constitutional review period which spans 2013-2016. |
Общенациональные консультации планируется провести в период пересмотра Конституции, который охватывает 2013 - 2016 годы. |
Under the Interim Education Plan (PIE) covering the period 2013-2015: |
В рамках реализации Промежуточного плана развития образования (ППРО) на период 2013 - 2015 годов: |
The Government has a road map to reduce maternal mortality over the period 2005 to 2015. |
Для снижения материнской смертности государство приняло дорожную карту на период 2005 - 2015 годов. |
Efforts have been made to improve women's access to health services during pregnancy and childbirth and during the post-natal period. |
Были приняты соответствующие меры по улучшению доступа женщин к медицинским услугам во время беременности, родов и в послеродовой период. |
This is the Seventh State Report from Malawi and ideally it covers the period between 2008 and 2014. |
Настоящий документ является седьмым докладом государства-участника, и в идеале он охватывает период 2008 - 2014 годов. |
Among men, participation fell from 49.7% to 41% in the same period. |
Среди мужчин коэффициент участия упал за аналогичный период с 49,7 до 41 процента. |
Among men, it rose from 3.2% to 6.3% in this period. |
Среди мужчин данный показатель за аналогичный период вырос с 3,2 до 6,3 процента. |
The corrected pay gap dropped from 9.3% to 8.1% in the same period. |
За аналогичный период скорректированный показатель разрыва в оплате труда снизился с 9,3 до 8,1 процента. |
The General Equal Treatment Act was evaluated over the period September 2004 to September 2009. |
Оценка Всеобщего закона о равном обращении проводилась в период с сентября 2004 года по сентябрь 2009 года. |
The document, adopted by the government in 2013, covers the period of 2013-2016. |
Соответствующий документ, принятый правительством в 2013 году, охватывает период 2013 - 2016 годов. |
The duration of these leaves will extend the eight-year period available for achieving the next academic grade. |
Срок этих отпусков увеличит восьмилетний период для получения следующего ученого звания. |
The average monthly wage of pre-school education workers for that same period increased by 29.9 per cent, to 17,200 rubles. |
Среднемесячная заработная плата работников дошкольного образования за аналогичный период увеличилась на 29,9 процента и достигла 17,2 тыс. рублей. |
Also established is the list of documents verifying the period of employment with individual employers. |
Установлен перечень документов, подтверждающих период работы у работодателей - физических лиц. |
Over the period between the Russian national censuses of 2002 and 2010, the total number of families in the Russian Federation remained virtually unchanged. |
За период между Всероссийскими переписями населения 2002 и 2010 годов общее число семей в Российской Федерации практически не изменилось. |
Post-natal, is the period just after delivery. |
Постнатальный период в жизни женщины начинается после деторождения. |
A number of strategic documents were adopted in the period concerned. |
В соответствующий период был принят ряд стратегических документов. |
During the review period, the United Nations system continued to support the implementation of the Programme for Infrastructure Development in Africa. |
В отчетный период система Организации Объединенных Наций продолжала оказывать поддержку осуществлению Программы развития инфраструктуры в Африке. |
Just after independence, Burundi suffered a prolonged period of recurring internal crises, including: |
Сразу после получения независимости Бурунди вступила в весьма длительный период внутренних циклических кризисов, связанных среди прочего со следующими событиями: |
The period of maternity leave after giving birth may not be less than 6 weeks. |
Часть отпуска, приходящаяся на период после родов, не может быть короче шести недель. |
The new law provides for a three-year transition period before complaints can be received against First Nations governing authorities. |
В законе предусмотрен трехлетний переходный период, в течение которого не могут подаваться иски против органов управления первых наций. |
Other parameters of the reform remain unchanged during the reference period. |
Другие элементы реформы за отчетный период остались без изменений. |