| It elects Afghanistan as the Chair country of SPECA for the period 2013-2014. | Совет управляющих избирает Афганистан в качестве страны-председателя СПЕКА на период 2013-2014 годов. |
| The net enrolment ratio also increased by 1.2% during the same period. | Чистый показатель охвата также увеличился на 1,2 процента за тот же период. |
| That sharing period constitutes a powerful incentive for fathers to take their leave. | Этот период совместного получения надбавки станет для отцов действенным стимулом воспользоваться своим отпуском. |
| Expenditure incurred on Fast Track Courts beyond this period is the responsibility of the State Government concerned. | В последующий период расходы, связанные с судами ускоренного производства, должны нести правительства штатов. |
| Nationwide consultations are scheduled to be held during the constitutional review period which spans 2013-2016. | Общенациональные консультации планируется провести в период пересмотра Конституции, который охватывает 2013 - 2016 годы. |
| Under the Interim Education Plan (PIE) covering the period 2013-2015: | В рамках реализации Промежуточного плана развития образования (ППРО) на период 2013 - 2015 годов: |
| The Government has a road map to reduce maternal mortality over the period 2005 to 2015. | Для снижения материнской смертности государство приняло дорожную карту на период 2005 - 2015 годов. |
| Efforts have been made to improve women's access to health services during pregnancy and childbirth and during the post-natal period. | Были приняты соответствующие меры по улучшению доступа женщин к медицинским услугам во время беременности, родов и в послеродовой период. |
| This is the Seventh State Report from Malawi and ideally it covers the period between 2008 and 2014. | Настоящий документ является седьмым докладом государства-участника, и в идеале он охватывает период 2008 - 2014 годов. |
| Among men, participation fell from 49.7% to 41% in the same period. | Среди мужчин коэффициент участия упал за аналогичный период с 49,7 до 41 процента. |
| Among men, it rose from 3.2% to 6.3% in this period. | Среди мужчин данный показатель за аналогичный период вырос с 3,2 до 6,3 процента. |
| The corrected pay gap dropped from 9.3% to 8.1% in the same period. | За аналогичный период скорректированный показатель разрыва в оплате труда снизился с 9,3 до 8,1 процента. |
| The General Equal Treatment Act was evaluated over the period September 2004 to September 2009. | Оценка Всеобщего закона о равном обращении проводилась в период с сентября 2004 года по сентябрь 2009 года. |
| The document, adopted by the government in 2013, covers the period of 2013-2016. | Соответствующий документ, принятый правительством в 2013 году, охватывает период 2013 - 2016 годов. |
| The duration of these leaves will extend the eight-year period available for achieving the next academic grade. | Срок этих отпусков увеличит восьмилетний период для получения следующего ученого звания. |
| The average monthly wage of pre-school education workers for that same period increased by 29.9 per cent, to 17,200 rubles. | Среднемесячная заработная плата работников дошкольного образования за аналогичный период увеличилась на 29,9 процента и достигла 17,2 тыс. рублей. |
| Also established is the list of documents verifying the period of employment with individual employers. | Установлен перечень документов, подтверждающих период работы у работодателей - физических лиц. |
| Over the period between the Russian national censuses of 2002 and 2010, the total number of families in the Russian Federation remained virtually unchanged. | За период между Всероссийскими переписями населения 2002 и 2010 годов общее число семей в Российской Федерации практически не изменилось. |
| Post-natal, is the period just after delivery. | Постнатальный период в жизни женщины начинается после деторождения. |
| A number of strategic documents were adopted in the period concerned. | В соответствующий период был принят ряд стратегических документов. |
| During the review period, the United Nations system continued to support the implementation of the Programme for Infrastructure Development in Africa. | В отчетный период система Организации Объединенных Наций продолжала оказывать поддержку осуществлению Программы развития инфраструктуры в Африке. |
| Just after independence, Burundi suffered a prolonged period of recurring internal crises, including: | Сразу после получения независимости Бурунди вступила в весьма длительный период внутренних циклических кризисов, связанных среди прочего со следующими событиями: |
| The period of maternity leave after giving birth may not be less than 6 weeks. | Часть отпуска, приходящаяся на период после родов, не может быть короче шести недель. |
| The new law provides for a three-year transition period before complaints can be received against First Nations governing authorities. | В законе предусмотрен трехлетний переходный период, в течение которого не могут подаваться иски против органов управления первых наций. |
| Other parameters of the reform remain unchanged during the reference period. | Другие элементы реформы за отчетный период остались без изменений. |